Английский - русский
Перевод слова Fundamental
Вариант перевода Основополагающий

Примеры в контексте "Fundamental - Основополагающий"

Примеры: Fundamental - Основополагающий
Attempts to impose my legal authority are simply not heeded by the Kosovo Albanian majority, which now sees the Constitution of Kosovo as the fundamental document from which legal authority derives. Мои попытки принудительно осуществить свои правовые полномочия просто не принимаются во внимание албанским большинство Косово, которое сейчас рассматривает конституцию Косово как основополагающий документ, на котором основаны правовые полномочия.
We would like to emphasize that reaching those in need is a fundamental principle of humanitarian assistance, and that facilitating the passage of humanitarian relief for civilians is required under international humanitarian law. Мы хотели бы подчеркнуть, что доступ к нуждающимся - это основополагающий принцип гуманитарной помощи и что согласно международному гуманитарному праву необходимо содействовать доставке чрезвычайной гуманитарной помощи гражданскому населению.
Once that fundamental principle, which was rooted in practice, had been set down, the subject of territorial jurisdiction could be dealt with in detail in paragraph 15, on the applicability of the Convention, and be touched upon more briefly in paragraph 4. После того как этот вытекающий из практики основополагающий принцип будет зафиксирован, можно будет перейти к вопросу территориальной юрисдикции, который будет подробно рассматриваться в пункте 15 в связи с применимостью Конвенции; поэтому в пункте 4 можно было бы ограничиться его простым упоминанием.
While the Government's commitment to documenting food quality addresses one aspect of the problem, the more fundamental issue of the quality of the food basket can be resolved only when the Government takes effective steps to procure better quality commodities through more reliable and reputable contractors. Принятое правительством обязательство документально регистрировать качество продовольствия - это лишь один аспект проблемы, однако более основополагающий вопрос - качество "продовольственной корзины" - может быть решен только тогда, когда правительство примет эффективные меры для закупки более качественных товаров у более надежных и проверенных поставщиков.
Human rights are fundamental as they derive from the human person as such, whereas intellectual property rights derived from intellectual property systems are instrumental, in that they are a means by which States seek to provide incentives for inventiveness and creativity from which society benefits. Права человека имеют основополагающий характер, поскольку являются атрибутом человеческой личности как таковой, тогда как права интеллектуальной собственности, проистекающие из систем интеллектуальной собственности, являются инструментом в том смысле, что используются государством для стимулирования изобретательства и творчества во благо общества.
Experience indicated that a fundamental factor for a successful resident coordinator system is for all the members of the United Nations country team to accept that the resident coordinator function is important. Опыт свидетельствует о том, что основополагающий фактор успешной деятельности системы координаторов-резидентов заключается в том, чтобы все члены группы Организации Объединенных Наций в стране согласились с тем, что функции координаторов-резидентов имеют важное значение.
The rule of law was therefore an essential ingredient of justice and accountability and the International Criminal Court was the sine qua non for reinforcing the fundamental principle of individual criminal responsibility for crimes under international law and for bringing alleged war criminals to justice. Поэтому принцип верховенства права является важнейшим элементом правосудия и отчетности, а Международный уголовный суд является тем органом, который как раз и призван укреплять основополагающий принцип уголовной ответственности лиц за совершение преступлений, подпадающих под действие международного права, и привлекать военных преступников к правосудию.
For instance, the fundamental question of attribution must, for each international organization, be determined with reference to the treaty that established the organization, the decisions of its governing bodies and the established practice of the organization. Например, применительно к каждой международной организации основополагающий вопрос присвоения должен определяться с учетом договора, учредившего эту организацию, решений ее руководящих органов и сложившейся практики этой организации.
The establishment of such a zone in the Middle East region is a fundamental and necessary element for the security and stability of States in the region, and for the maintenance of regional and international peace and security. Создание такой зоны в регионе Ближнего Востока - это основополагающий и необходимый элемент обеспечения безопасности и стабильности государств региона и поддержания регионального и международного мира и безопасности.
The compatibility of a reservation with the object and purpose of the treaty constitutes, in the terms of article 19 (c) of the Vienna Convention, reflected in guideline 3.1, subparagraph (c), the fundamental criterion for the permissibility of a reservation. Совместимость оговорки с объектом и целью договора представляет собой по смыслу пункта с) статьи 19 Венских конвенций, который воспроизводится в пункте с) проекта руководящего положения 3.1, основополагающий критерий действительности оговорки.
Reiterating the fundamental principle that cost-sharing needs to be equitable, simple, timely, accurate and transparent, the Working Group focused on a comprehensive discussion of the pros and cons of the current cost-sharing methodology with a view to seeing how it could be improved. Подтверждая основополагающий принцип, согласно которому система совместного покрытия расходов должна быть справедливой, простой, действующей своевременно, точной и транспарентной, Рабочая группа сосредоточила внимание на комплексном обсуждении сильных и слабых сторон существующего метода совместного покрытия расходов с целью изыскания путей его усовершенствования.
113.125 Respect the fundamental principle of equality between men and women, in particular by allowing women from Brunei Darussalam to transmit their nationality to their children and by raising the age of marriage for women (France); 113.125 уважать основополагающий принцип равенства мужчин и женщин, позволив, в частности, женщинам из Бруней-Даруссалама передавать свое гражданство собственным детям и повысив брачный возраст для женщин (Франция);
The fundamental question asked in the Least Developed Countries Report, 2010 was "How should the international community support the LDCs in the next decade?" Основополагающий вопрос Доклада о наименее развитых странах, 2010 год, был сформулирован следующим образом: "Какова должна быть международная поддержка наименее развитых стран в следующем десятилетии?".
Concerning the draft guidelines on the consequences of an invalid reservation, a fundamental question remained unanswered: who would judge the validity of a reservation by one State when other States had differing views on the issue? В рамках проектов руководящих положений о последствиях недействительной оговорки остается без ответа основополагающий вопрос: кто будет судить о действительности оговорки, сделанной одним государством, когда у других государств разные взгляды по этому вопросу?
112 Scale of assessments for the apportionment of the expenses of the United Nations Capacity to pay as the fundamental criterion in determining the scale of assessments for contributions to the regular budget 112 Шкала взносов для распределения расходов Организации Объединенных Наций: платежеспособность как основополагающий критерий для определения ставок шкалы взносов в регулярный бюджет
The fundamental question we must all answer is: what is it that we can and cannot, should and should not, do to other human beings? Основополагающий вопрос, на который все мы должны ответить, сводится к следующему: как мы можем и как не можем, как мы должны и как не должны поступать по отношению к другим людям?
The fundamental question to be answered is How will Member States of the United Nations and the organizations of civil society discharge the obligations conferred on them by the Charter of the United Nations? Основополагающий вопрос, на который необходимо дать ответ, заключается в следующем: Как государства - члены Организации Объединенных Наций и организации гражданского общества будут выполнять обязательства, возложенные на них Уставом Организации Объединенных Наций?
How can we assure the principle of the equal rights of peoples and their right to make their own decisions when we reject the fundamental principle of international law - the right of peoples to self-determination? Как можно гарантировать принцип равноправия народов и их право на принятие самостоятельных решений, когда мы отвергаем основополагающий принцип международного права - принцип права народов на самоопределение?
Bearing in mind that the return of assets is one of the main objectives and a fundamental principle of the United Nations Convention against Corruption and that the States parties to the Convention are obligated to afford one another the widest measure of cooperation in that regard, принимая во внимание, что возвращение активов представляет собой одну из основных целей и основополагающий принцип Конвенции Организации Объединенных Наций против коррупции и что государства - участники Конвенции обязаны самым широким образом сотрудничать друг с другом в этом отношении,
The Fundamental Law of Freedom of Expression forbids censorship of any other kind. Основополагающий закон о свободе выражения мнений запрещает цензуру какого-либо иного рода.
The Transitional Committee of Public Safety was set up and, on 31 March 1991, adopted Fundamental Act No. 1, which reaffirmed "the people's determination to institute the rule of law and a pluralist democracy". Был создан Переходный комитет спасения народа, который 31 марта 1991 года провозгласил основополагающий акт Nº 1, подтверждавший "решимость народа строить правовое государство и плюралистическую демократию".
During a further meeting held on 4 March the Imperial Headquarters formally agreed to a "Fundamental Outline of Recommendations for Future War Leadership" which relegated the option of invading Australia as a "future option" only if all other plans went well. В ходе дальнейшего заседания, состоявшегося 4 марта Императорской Штаб официально принял «Основополагающий план рекомендаций для будущего военного руководства», который включает план вторжения в Австралию в качестве «будущего варианта» только в том случае, если все остальные планы успешно завершены.
Asset recovery as a fundamental principle of the Convention Возвращение активов как основополагающий принцип Конвенции
The fundamental principle of non-refoulement applies to all. Основополагающий принцип невыдворения касается всех.
The fundamental method they use is "naming and shaming". Основополагающий метод, применяемый ими, сводится к тому, чтобы «назвать и ославить» нарушителей санкций.