Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Fully - Всецело"

Примеры: Fully - Всецело
We fully agree with the report's emphasis on national ownership and on the need to meet countries' demand for strengthening of national and local capacities. Мы всецело согласны с тем, что основное внимание в докладе уделено национальной ответственности и необходимости осуществлять требующееся стране развитие национального и местного потенциала.
We fully concur with the assessment made by Chairman Muñoz regarding the priorities of the agenda of the Committee, particularly the need for further improvement in its quality. Мы всецело согласны с проведенными Председателем Муньосом оценкой и анализом приоритетов повестки дня Комитета, особенно с необходимостью дальнейшего повышения ее качества.
We believe that it would be damaging to the United Nations system if we failed to fully count on one of its key pillars. Мы считаем, что если мы потерпим здесь неудачу и не сможем всецело полагаться на одну из ее ключевых основ, то это нанесет ущерб системе Организации Объединенных Наций.
In particular, there is a need to provide the means to bring parties to fully respect their obligations within the framework of international humanitarian law and human rights. В частности, необходимо найти средства для того, чтобы заставить стороны всецело соблюдать свои обязательства в рамках международного гуманитарного права и прав человека.
I fully endorse the statement that the Slovenian presidency will deliver shortly on behalf of the European Union. Я всецело одобряю предстоящее заявление председательствующей в Европейском союзе словенской делегации, с которым она выступит от имени Союза.
That is why, despite the recent tragic deaths, my Government remains fully prepared to continue to support United Nations peace operations. Вот почему, несмотря на недавнюю трагическую гибель людей, наше правительство по-прежнему всецело готово продолжать поддерживать миротворческие операции Организации Объединенных Наций.
TRP wishes to reiterate that, being a non-violent organization, it only collaborates with individuals and/or organizations that fully endorse that philosophy and methods of action. ТРП желает вновь повторить, что, будучи организацией, действующей на основе принципов ненасилия, она сотрудничает лишь с физическими лицами и/или организациями, которые всецело поддерживают такую философию и методы практических действий.
The State party should move expeditiously and cooperate fully in the completion of the necessary preparations for the referendum (arts. 1 and 2). Государству-участнику следует активизировать деятельность в этом направлении и всецело содействовать завершению необходимой подготовки к референдуму (статьи 1 и 2).
My delegation fully shares the regional and international concern that the easy availability of small arms and light weapons escalates conflicts, undermines political stability and has a devastating impact on peace and security. Моя делегация всецело разделяет региональную и международную обеспокоенность тем, что легкодоступность стрелкового оружия и легких вооружений обостряет конфликты, подрывает политическую стабильность и катастрофически сказывается на деле мира и безопасности.
It is very good to see them and I fully agree that we had a very informative and useful briefing from the Special Representative. Видеть их весьма приятно, и я всецело согласен с тем, что брифинг Специального представителя был весьма информативным и полезным.
At the same time, we consider that this process lies fully within the competence of the national authorities of the Democratic Republic of the Congo. В то же время мы считаем, что этот процесс лежит всецело в компетенции национальных властей Демократической Республики Конго.
Faced with the global dimensions of that scourge, my country associates itself fully with the efforts of the international community with a view to providing an appropriate response. Осознав глобальную масштабность этого бедствия, моя страна всецело присоединяется к усилиям международного сообщества по обеспечению соответствующей на него реакции.
The European Union fully agrees that, in making the transition to peace and economic development in West Africa, that link is of the utmost importance. Европейский союз всецело согласен с тем, что эта связь имеет высшее значение при осуществлении перехода к миру и экономическому развитию в Западной Африке.
It believes that such experience will show that the United States can associate itself fully with the Court. Он убежден в том, что такой опыт покажет, что Соединенные Штаты могут всецело поддержать деятельность Суда.
The Security Council has repeatedly called upon all parties concerned to respect fully the Blue Line, most recently in its resolution 1391 (2002). Совет Безопасности неоднократно призывал все соответствующие стороны всецело уважать «голубую линию»; последний раз он обратился с таким призывом в своей резолюции 1391 (2002).
The Australian Government supports fully the self-regulating efforts of our industry and is prepared to consider introducing measures, along with all other diamond-producing, -processing and -consuming countries, to prevent international trade in conflict diamonds. Австралийское правительство всецело поддерживает усилия нашей промышленности по саморегулированию и готово наряду со всеми другими алмазодобывающими, обрабатывающими и импортирующими странами рассмотреть введение мер по предотвращению международной торговли алмазами из зон конфликтов.
In this regard, I call on RUF and the Government of Sierra Leone to fully implement their undertakings made at Abuja on 2 May 2001. В этой связи я призываю ОРФ и правительство Сьерра-Леоне всецело выполнять обязательства, взятые ими на себя в Абудже 2 мая 2001 года.
UNU was fully prepared to contribute to targeted and sustained efforts to strengthen the United Nations research and training system, and to take initiatives wherever appropriate and possible. УООН всецело готов способствовать целенаправленным и планомерным усилиям по укреплению учебной и научно-исследовательской системы Организации Объединенных Наций и выступать с инициативами всякий раз, когда это уместно и возможно.
We fully agree with the Secretary-General that there is a need to address the underlying causes of conflicts if peace is to be maintained. Мы всецело согласны с Генеральным секретарем в плане, что непременным условием поддержания мира является устранение первопричин конфликтов.
We must dedicate ourselves fully to deploying a mission that will make a clear and positive difference in the lives of the people of Darfur. Мы должны всецело посвятить свои усилия развертыванию миссии, которая решительно и в лучшую сторону изменит жизнь населения в Дарфуре.
He fully endorsed other members' comments concerning the need to ensure that administrative and legal measures were taken to enforce laws against racial discrimination. Он всецело поддерживает высказанные другими членами замечания о необходимости принятия административных и правовых мер, нацеленных на претворение в жизнь законов против расовой дискриминации.
However, the independent expert was already fully occupied preparing for the forthcoming meeting of the open-ended working group on the right to development, to be held in Geneva. Однако независимый эксперт уже всецело занят подготовкой к предстоящей сессии Рабочей группы открытого состава по праву на развитие, которая состоится в Женеве.
Kuwait fully recognizes the extremely limited resources and capabilities available to developing and small countries and their weak ecological and economic systems in meeting the challenges created by these natural disasters, which require concerted international efforts. Кувейт всецело осознает чрезвычайную ограниченность имеющихся в распоряжении развивающихся и малых государств ресурсов и хрупкость их экологических и экономических систем, недостаточных для решения создаваемых этими стихийными бедствиями сложных проблем, требующих согласованных международных усилий.
The Committee, accordingly, will remain fully engaged in efforts to convene the conference requested by the General Assembly at its tenth emergency special session. В связи с этим Комитет будет всецело заниматься вопросом созыва конференции во исполнение просьбы Генеральной Ассамблеи, изложенной на ее десятой чрезвычайной специальной сессии.
We fully subscribe to the principle that all human rights are interdependent and mutually reinforcing and have thus to be treated on the same footing. Мы всецело поддерживаем принцип, согласно которому все права человека являются взаимозависимыми и взаимно подкрепляют друг друга и должны поэтому рассматриваться как одинаково важные.