| The Internal Justice Council also considers that the status of judges needs to be fully considered. | Совет по внутреннему правосудию также считает, что необходимо всецело учитывать статус судей. | 
| As a result, the key departments are aware of and fully appreciate their respective duties and obligations spelled out in the resolutions. | В результате ключевые департаменты осведомлены о своих обязанностях и обязательствах, оговоренных в резолюциях, и всецело их осознают. | 
| The certification of the Special Representative was fully endorsed by the international community. | Подтверждение Специального представителя было всецело одобрено международным сообществом. | 
| The European Union, to which Slovenia belongs, is currently fully engaged with high-profile mediation in this context. | Европейский союз, членом которого является Словения, в настоящий момент на высоком уровне всецело вовлечен в посреднические усилия в этой области. | 
| In 1846, the Government resolved to fully commit to Indian residential schools. | В 1846 году правительством было принято решение всецело перейти к политике создания интернатов для индейцев. | 
| Like other States members of the Conference, Cameroon fully adheres to the universal ideal of international disarmament. | Камерун, как и другие государства - члены Конференции, всецело привержен универсальному идеалу международного разоружения. | 
| We sympathize fully with the intentions behind the call for a vote on it. | Мы всецело поддерживаем намерения, которые стоят за призывом голосовать за него. | 
| Ireland aligns itself fully with the position of the European Union on the treaty. | Ирландия всецело поддерживает позицию Европейского союза по договору. | 
| Sweden aligns itself fully with the submission of the European Union to the compilation of views of Member States. | Швеция всецело присоединяется к документу, представленному Европейским союзом и вошедшим в подборку мнений государств-членов. | 
| Indonesia also fully recognizes the modern tools of education in promoting harmony in diversity. | Индонезия всецело признает необходимость использования современных инструментов просвещения в интересах поощрения гармонии в разнообразии. | 
| Our hope is that all Member States will cooperate fully with the United Nations to realize the Goals of the Millennium Declaration. | Мы надеемся, что все государства-члены будут всецело сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в достижении целей Декларации тысячелетия. | 
| In this connection, I appeal to the Governments of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo to cooperate fully within the Joint Verification Mechanism. | В этой связи я призываю правительства Руанды и Демократической Республики Конго всецело сотрудничать в рамках Совместного механизма контроля. | 
| The European Union remained committed to supporting fully the international community's efforts to meet all those challenges. | Европейский союз готов и в дальнейшем всецело поддерживать усилия международного сообщества по решению всех этих задач. | 
| Eritrea had every intention of fully implementing the Constitution. | Эритрея всецело намеревалась полностью осуществлять Конституцию. | 
| Germany urged Bahrain to fully, promptly and wholeheartedly implement all of BICI's recommendations. | Германия настоятельно призвала Бахрейн в полном объеме безотлагательно и всецело выполнить все рекомендации БНКР. | 
| That is why the new Indonesia of today is fully dedicated to the fight against poverty. | Именно поэтому современная Индонезия всецело привержена борьбе с нищетой. | 
| Qatar fully intended to allocate the appropriate share of its gross national product to development assistance. | Катар всецело готов к выделению соответствующей доли своего валового национального продукта на оказание помощи в области развития. | 
| The European Union calls on all States to support the Agency's efforts and to fully cooperate with it. | Европейский союз призывает все государства поддерживать усилия Агентства и всецело сотрудничать с ним. | 
| This aspect of the case has elicited some useful information and the Commission remains fully engaged in pursuing any new leads. | Данный аспект этого дела позволил получить полезную информацию, и Комиссия всецело продолжает отрабатывать любые новые версии. | 
| Ghana fully cooperates with human rights treaty bodies by duly submitting its periodic reports and endeavour to implement their concluding observations and recommendations. | Гана всецело сотрудничает с договорными органами по правам человека, представляя надлежащим образом периодические доклады, и прилагает усилия к тому, чтобы осуществлять заключительные замечания и рекомендации. | 
| We are fully convinced that Mr. d'Escoto will brilliantly carry out the responsibility that we have bestowed upon him today. | Мы всецело убеждены в том, что г-н д'Эското будет блестяще выполнять возложенные сегодня на него обязанности. | 
| As the world's second largest rice exporter, Viet Nam is fully aware of its responsibility at this difficult time. | Занимая второе в мире место по объемам экспорта риса, Вьетнам всецело осознает свои обязанности в это трудное время. | 
| Iceland fully endorses the paragraphs of the draft resolution on sustainable fisheries relating to this important issue. | Исландия всецело одобряет пункты проекта резолюции об обеспечении устойчивого рыболовства, которые касаются этого важного вопроса. | 
| The Republic of Macedonia is fully prepared to make its contribution to the global effort. | Республика Македония всецело готова внести свой вклад в глобальные усилия. | 
| The Ministers pledged that they would remain fully engaged, inter alia, through consultations with all interested Member States. | Министры пообещали, что они и далее будут всецело участвовать в этом процессе, в частности проводя консультации со всеми заинтересованными государствами-членами. |