| We in the Transitional Government are fully aware of that. | Члены переходного правительства это всецело осознают. | 
| The Presidency of the European Union has delivered a statement to which I fully subscribe. | Председательствующая в Европейском союзе страна выступила с заявлением, к которому я всецело присоединяюсь. | 
| The Council must fully recognize the new realities of the global landscape. | Совет должен всецело осознавать новые реалии глобального ландшафта. | 
| This applies fully in the case of such a serious problem as that of Afghanistan. | Это всецело относится к такой серьезной проблеме, как афганская. | 
| Such promotion shall fully respect Serbian historic and religious traditions in Kosovo. | При такой популяризации всецело уважаются сербские исторические и религиозные традиции в Косово. | 
| Let me say that we support fully the proposals of the draft resolution aimed at correcting and resolving these problems, including unauthorized fishing. | Позвольте сказать, что мы всецело поддерживаем содержащиеся в проекте резолюции предложения, нацеленные на исправление такого положения и решение указанных проблем, включая проблему несанкционированного промысла. | 
| This is absolutely essential and we support fully the application of that principle. | Это абсолютно необходимо, и мы всецело поддерживаем применение этого принципа. | 
| The process should be fully transparent and subject to the approval of the General Assembly. | Соответствующая практика должна быть всецело транспарентной и должна осуществляться с санкции Генеральной Ассамблеи. | 
| The Principality of Monaco agrees fully with that position. | Княжество Монако всецело согласно с той позицией. | 
| They readily and fully embraced the purposes and principles embodied therein. | Они с готовностью и всецело признали установленные в нем цели и принципы. | 
| Lesotho fully and unreservedly supports that date. | Лесото всецело и безоговорочно поддерживает эту дату. | 
| Accordingly, all the institutes of the Programme network are fully involved in the organization of the workshops. | Соответственно, все институты сети Программы всецело заняты организацией практикумов. | 
| Therefore, the United Nations, with all its different agencies and bodies, fully deserves all congratulations for this historic success. | Поэтому Организация Объединенных Наций со всеми ее различными учреждениями и органами всецело заслуживает наших поздравлений в связи с этим историческим успехом. | 
| The European Union is fully engaged in the status process and is in close contact with Mr. Ahtisaari. | Европейский союз всецело участвует в процессе определения статуса и работает в тесном контакте с гном Ахтисаари. | 
| We fully endorse NEPAD and strongly support its implementation. | Мы всецело поддерживаем НЕПАД и решительно выступаем за его реализацию. | 
| My delegation fully endorses these suggestions. | Моя делегация всецело одобряет эти предложения. | 
| We fully endorse the views and objectives expressed in the statement. | Хотел бы всецело поддержать взгляды и цели, изложенные в этом заявлении. | 
| The Agency has New Zealand's unqualified support for its important work in carrying out its mandate fully and professionally. | Новая Зеландия всецело поддерживает Агентство в его важных усилиях по осуществлению своего мандата в полном объеме и на высоком профессиональном уровне. | 
| They urged the parties to cooperate fully with the Boundary Commission. | Они настоятельно призвали стороны всецело сотрудничать с Комиссией по установлению границы. | 
| We acknowledge and fully appreciate your personal commitment to the development of an effective partnership between the Security Council and regional organizations. | Мы знаем о Вашей личной приверженности делу развития эффективных партнерских отношений между Советом Безопасности и региональными организациями, и мы всецело признательны Вам за это. | 
| This position is fully in keeping with the feelings and beliefs of the majority of the Guatemalan people. | Такая позиция всецело соответствует чувствам и убеждениям большинства гватемальского населения. | 
| We fully recognize the heavy responsibility which Security Council membership entails and we are ready to assume it. | Мы всецело осознаем серьезность ответственности, налагаемой членством в Совете Безопасности, и готовы взять ее на себя. | 
| We fully endorse the relevant recommendations made in the Secretary-General's report. | Мы всецело одобряем содержащиеся в докладе Генерального секретаря соответствующие рекомендации. | 
| However, we must be fully aware of two major obstacles to child development throughout the world: poverty and a scarcity of resources. | Однако мы должны всецело осознавать присутствие повсюду на планете двух основных препятствий для развития ребенка: нищеты и ограниченности ресурсов. | 
| My delegation also thanks the various institutions combating the proliferation of light weapons, and it fully agrees with their analysis. | Моя делегация также признательна различным занятым борьбой с распространением легких вооружений учреждениям и всецело согласна с их анализом. |