We in the Transitional Government are fully aware of that. |
Члены переходного правительства это всецело осознают. |
The Presidency of the European Union has delivered a statement to which I fully subscribe. |
Председательствующая в Европейском союзе страна выступила с заявлением, к которому я всецело присоединяюсь. |
The Council must fully recognize the new realities of the global landscape. |
Совет должен всецело осознавать новые реалии глобального ландшафта. |
This applies fully in the case of such a serious problem as that of Afghanistan. |
Это всецело относится к такой серьезной проблеме, как афганская. |
Such promotion shall fully respect Serbian historic and religious traditions in Kosovo. |
При такой популяризации всецело уважаются сербские исторические и религиозные традиции в Косово. |
Let me say that we support fully the proposals of the draft resolution aimed at correcting and resolving these problems, including unauthorized fishing. |
Позвольте сказать, что мы всецело поддерживаем содержащиеся в проекте резолюции предложения, нацеленные на исправление такого положения и решение указанных проблем, включая проблему несанкционированного промысла. |
This is absolutely essential and we support fully the application of that principle. |
Это абсолютно необходимо, и мы всецело поддерживаем применение этого принципа. |
The process should be fully transparent and subject to the approval of the General Assembly. |
Соответствующая практика должна быть всецело транспарентной и должна осуществляться с санкции Генеральной Ассамблеи. |
The Principality of Monaco agrees fully with that position. |
Княжество Монако всецело согласно с той позицией. |
They readily and fully embraced the purposes and principles embodied therein. |
Они с готовностью и всецело признали установленные в нем цели и принципы. |
Lesotho fully and unreservedly supports that date. |
Лесото всецело и безоговорочно поддерживает эту дату. |
Accordingly, all the institutes of the Programme network are fully involved in the organization of the workshops. |
Соответственно, все институты сети Программы всецело заняты организацией практикумов. |
Therefore, the United Nations, with all its different agencies and bodies, fully deserves all congratulations for this historic success. |
Поэтому Организация Объединенных Наций со всеми ее различными учреждениями и органами всецело заслуживает наших поздравлений в связи с этим историческим успехом. |
The European Union is fully engaged in the status process and is in close contact with Mr. Ahtisaari. |
Европейский союз всецело участвует в процессе определения статуса и работает в тесном контакте с гном Ахтисаари. |
We fully endorse NEPAD and strongly support its implementation. |
Мы всецело поддерживаем НЕПАД и решительно выступаем за его реализацию. |
My delegation fully endorses these suggestions. |
Моя делегация всецело одобряет эти предложения. |
We fully endorse the views and objectives expressed in the statement. |
Хотел бы всецело поддержать взгляды и цели, изложенные в этом заявлении. |
The Agency has New Zealand's unqualified support for its important work in carrying out its mandate fully and professionally. |
Новая Зеландия всецело поддерживает Агентство в его важных усилиях по осуществлению своего мандата в полном объеме и на высоком профессиональном уровне. |
They urged the parties to cooperate fully with the Boundary Commission. |
Они настоятельно призвали стороны всецело сотрудничать с Комиссией по установлению границы. |
We acknowledge and fully appreciate your personal commitment to the development of an effective partnership between the Security Council and regional organizations. |
Мы знаем о Вашей личной приверженности делу развития эффективных партнерских отношений между Советом Безопасности и региональными организациями, и мы всецело признательны Вам за это. |
This position is fully in keeping with the feelings and beliefs of the majority of the Guatemalan people. |
Такая позиция всецело соответствует чувствам и убеждениям большинства гватемальского населения. |
We fully recognize the heavy responsibility which Security Council membership entails and we are ready to assume it. |
Мы всецело осознаем серьезность ответственности, налагаемой членством в Совете Безопасности, и готовы взять ее на себя. |
We fully endorse the relevant recommendations made in the Secretary-General's report. |
Мы всецело одобряем содержащиеся в докладе Генерального секретаря соответствующие рекомендации. |
However, we must be fully aware of two major obstacles to child development throughout the world: poverty and a scarcity of resources. |
Однако мы должны всецело осознавать присутствие повсюду на планете двух основных препятствий для развития ребенка: нищеты и ограниченности ресурсов. |
My delegation also thanks the various institutions combating the proliferation of light weapons, and it fully agrees with their analysis. |
Моя делегация также признательна различным занятым борьбой с распространением легких вооружений учреждениям и всецело согласна с их анализом. |