Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Fully - Всецело"

Примеры: Fully - Всецело
speaking as Special Rapporteur for follow-up on concluding observations, fully endorsed the recommendations contained in paragraphs 1 to 3. Сэр Найджел РОДЛИ, выступая в качестве Специального докладчика по последующей деятельности в связи с заключительными замечаниями, всецело одобряет рекомендации, приведенные в пунктах 1 - 3.
Accordingly, the Swiss judicial authorities are fully competent to prosecute its nationals while serving as United Nations officials or experts on mission. Таким образом, судебные власти Швейцарии всецело правомочны осуществлять судебное преследование в отношении швейцарских граждан, являющихся должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций.
Let us be clear about one important issue. Those challenges can be addressed only through international cooperation among States and a fully functioning multilateral system. Давайте не будем заблуждаться насчет одной важной вещи: эти сложные проблемы можно преодолеть только посредством международного сотрудничества между государствами и всецело функциональной системы многосторонних отношений.
We fully endorse the objective of achieving the total elimination of cluster munitions, which cause excessive injury and have indiscriminate effects, especially on civilian populations. Мы всецело поддерживаем задачу достижения полной ликвидации кассетных боеприпасов, которые причиняют чрезмерные страдания и имеют неизбирательное действие, особенно в отношении гражданского населения.
The Secretary-General fully endorsed the recommendations in his Larger Freedom report and indicated his intent to conclude memoranda of understanding with regional organizations to streamline the operational partnership. В своем докладе «При большей свободе» Генеральный секретарь всецело поддержал эти рекомендации и указал, что намерен заключить меморандумы о взаимопонимании с региональными организациями для упорядочения оперативного партнерства.
We also fully endorse the development of a scheme for a Eurasian transport system on the basis of the Almaty Programme of Action. Мы также всецело поддерживаем идею о том, что развитие концепции азиатско-европейской транспортной системы должно осуществляться на основе Алматинской программы действий.
It remained fully supportive, however, of the Committee's important work on promoting and protecting the human rights of women around the world. Вместе с тем она всецело одобряет проводимую Комитетом важную работу в области поощрения и защиты прав женщин во всем мире.
Ukraine, which has 15 operational units at four nuclear power plants, fully recognizes the role of the Agency in developing nuclear power applications. Украина, которая имеет 15 действующих блоков на четырех атомных электростанциях, всецело осознает роль Агентства в разработке применения атомной энергии.
Austria would like to fully associate itself with all the suggestions contained in the Chair's non-paper of July 2011. Австрия хотела бы заявить, что она всецело поддерживает предложения, содержащиеся в подготовленном Председателем неофициальном документе, опубликованном в июле 2011 года.
I am therefore honoured to speak on behalf of the Government of Tuvalu in fully supporting the adoption of the Pacific SIDS resolution by consensus. Поэтому для меня большая честь выступать от имени правительства Тувалу, чтобы всецело поддержать принятие на основе консенсуса резолюции, предложенной МОСТРАГ.
For our part, the Government of Afghanistan is fully and absolutely dedicated to creating a stronger Afghanistan. Правительство Афганистана, со своей стороны, всецело и всемерно привержено делу создания более сильного Афганистана.
Lithuania welcomes the efforts by the Secretary-General to develop guidance for more effective mediation and fully associates itself with the input provided by the Group of Friends of Mediation, which it joined on 31 January 2012. Литва приветствует усилия Генерального секретаря по разработке руководства по эффективному посредничеству и всецело поддерживает деятельность Группы друзей посредничества, к которой она присоединилась 31 января 2012 года.
This report demonstrates the commitment of a large number of United Nations entities to taking fully into account the cultural dimension, in the broad sense of the word, in their activities and policies, through a diversity of means. Настоящий доклад свидетельствует о готовности большого числа подразделений Организации Объединенных Наций всецело учитывать культурные аспекты в широком смысле этого слова в своей деятельности и политике с помощью разнообразных средств.
I furthermore continue to encourage political leaders in Cyprus to fully embrace the concept and practice of a more inclusive dialogue which ensures that civil society actors can have a meaningful role in the peace process. Кроме того, я вновь призываю политических лидеров на Кипре всецело поддержать концепцию и практику более широкого диалога, который обеспечит группам гражданского общества возможность играть конструктивную роль в мирном процессе.
The absence of meaningful analysis and of an explanation in respect of major variances has severely limited the usefulness of the performance reports examined since senior management cannot take fully informed decisions on corrective action required. Отсутствие значимого анализа и разъяснения основных расхождений серьезно ограничивает полезность отчетов о результатах работы, которые были изучены, поскольку старшее руководство не имеет возможности принимать всецело обоснованные решения относительно мер по исправлению положения.
Benin stressed the importance of intergenerational dialogue for the transferring of traditional knowledge and skills and that traditional practices and the sustainable use of biological diversity should be fully recognized for a lasting environmental sustainability. Бенин подчеркнул, что для передачи традиционных знаний и навыков важен межпоколенческий диалог и что для долгосрочной экологической устойчивости следует всецело признавать традиционные обычаи и устойчивое использование биологического разнообразия.
In supporting a system-wide "human rights up front" response, the Special Rapporteur is fully aware of the important humanitarian work that the United Nations and other entities are performing in the country. Высказываясь в поддержку общесистемного реагирования по линии инициативы «Права человека прежде всего», Специальный докладчик всецело осознает важность гуманитарной работы, которую выполняют в стране Организация Объединенных Наций и другие структуры.
The Albanian Constitution (1998) aims to build a fully democratic society, founded on strong guarantees for respect for human rights and fundamental freedoms, the principle of non-discrimination, the rule of law and the separation of powers. Конституция Албании (1998 года) ставит задачу построения всецело демократического общества, основанного на прочных гарантиях уважения прав человека и основных свобод, принципа недискриминации, верховенства права и разделения властей.
Additionally, Montenegro is a State party to all relevant international treaties on conventional weapons disarmament and implements an efficient system of export control of weapons, military equipment and dual-use goods, which is fully harmonized with the European Union regulations. Кроме того, Черногория является участницей всех соответствующих международных договоров, посвященных разоружению в области обычных вооружений, и применяет эффективную систему контроля за экспортом оружия, военной техники и товаров двойного назначения, которая всецело согласуется с нормативными положениями Европейского союза.
The Council members urged all parties involved in the Darfur conflict, in particular armed movements that had not signed the Doha Document, to cease hostilities, respect international humanitarian law and engage fully and unconditionally in the peaceful settlement of the conflict. Члены Совета настоятельно призвали все вовлеченные в конфликт в Дарфуре стороны, особенно вооруженные движения, которые не подписали Дохинский документ, прекратить боевые действия, уважать нормы международного гуманитарного права, а также всецело и безоговорочно приступить к мирному урегулированию конфликта.
Would you convey our thanks to our friend and ally, King Ferrante, whose claim to independence we fully understand, for his most generous offer? Передайте нашу признательность нашему другу и союзнику, королю Фердинанду, чьи требования о независимости мы всецело понимаем, за его исключительно великодушное предложение.
The participation of the Bolivarian Republic of Venezuela in the 2013 plenary was acknowledged, as were its current efforts, including the establishment of a national mining corporation, and its intent to participate in the Process fully. Были отмечены участие Боливарианской Республики Венесуэла в пленарной встрече 2013 года, а также прилагаемые ею усилия, включая создание национальной горнодобывающей корпорации, и ее намерение всецело участвовать в деятельности Процесса.
The European Union also takes this opportunity to reiterate the importance of the new Government, Senate and House of Representatives cooperating fully with the international community in ensuring that former President Charles Taylor is brought before the Special Court for Sierra Leone. Европейский союз, пользуясь этой возможностью, подтверждает также важность того, чтобы новое правительство, Сенат и Палата представителей всецело сотрудничали с международным сообществом в обеспечении того, чтобы бывший президент Чарльз Тейлор предстал перед Специальным судом по Сьерра-Леоне.
In addition, the person under interrogation should never be fully trusted and should always be made to feel that he is still concealing information and has failed to provide all details. Кроме того, никогда нельзя всецело доверять допрашиваемому лицу, и у него всегда следует создавать впечатление, что оно по-прежнему скрывает информацию и не представило все подробности.
ISAF remains fully engaged, in its supportive role, in the disarmament, demobilization and reintegration process, both in Kabul and more generally in Afghanistan. МССБ в рамках оказываемой ими поддержки продолжают всецело способствовать процессу разоружения, демобилизации и реинтеграции как в Кабуле, так и в других районах Афганистана.