Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Fully - Всецело"

Примеры: Fully - Всецело
We trust that those endeavours will be successful and assure you that the State of Kuwait will fully cooperate in that regard. Мы надеемся, что эти усилия увенчаются успехом, и заверяем Вас в том, что Государство Кувейт будет всецело сотрудничать в этом отношении.
It is my earnest hope that all parties will cooperate fully with the Neutral Facilitator and my Special Envoy to resolve the remaining issues, convene expeditiously the final session of the Inter-Congolese Dialogue, ratify the All-Inclusive Agreement and adopt the transitional constitution. Я искренне надеюсь, что все стороны будут всецело сотрудничать с нейтральным посредником и моим Специальным посланником, с тем чтобы можно было решить остающиеся вопросы, скорейшим образом организовать заключительный раунд межконголезского диалога, ратифицировать Всеобъемлющее соглашение и принять переходную конституцию.
The European Union wholeheartedly supported this process, which was also the only way to reach a comprehensive agreement that allowed Gibraltar to fully benefit from a new era of European and regional cooperation. Европейский союз всецело поддерживает этот процесс, который также является единственной возможностью для заключения всеобъемлющего соглашения, позволяющего Гибралтару в полной мере воспользоваться теми выгодами, которые несет с собой новая эра европейского и регионального сотрудничества.
On this specific issue, Morocco has been cooperating fully with ICRC, which undertook an evaluation mission in Morocco from 2 to 6 November 2001 in order to resolve finally the cases of the 24 Moroccans of Sahrawi origin who have been reported missing. В этом совершенно отдельном вопросе Марокко всецело сотрудничает с МККК, который в этой связи осуществил в Королевстве в период со 2 по 6 ноября 2001 года миссию по оценке, с тем чтобы закрыть дела 24 марокканцев сахарского происхождения, которые ранее были объявлены пропавшими без вести.
In this respect, the Committee welcomes the assistance of the Panel of Experts and urges all Member States to cooperate fully with the Committee and the Panel. В связи с этим Комитет выражает признательность Группе экспертов за ее помощь и настоятельно призывает все государства-члены всецело сотрудничать с Комитетом и Группой.
Cuba shares fully in the concerns expressed in the draft resolution about the use of information and telecommunications for purposes that are incompatible with international stability and security and that have a negative impact on States' integrity. Куба всецело разделяет высказанные в этом проекте резолюции озабоченности относительно использования информации и телекоммуникаций для целей, не совместимых с международной стабильностью и безопасностью и отрицательно сказывающихся на целостности государств.
Similarly, the Democratic People's Republic of Korea's uranium enrichment programme is fully in line with the international trend of development and international law. Точно так же и проводимая Корейской Народно-Демократической Республикой программа обогащения урана всецело соответствует как этой международной тенденции в развитии, так и международному праву.
However, there is agreement that violence against women severely impacts a woman's ability to participate fully and capably in reproductive and productive roles, and this negatively affects household, community, and national well-being. Однако по общему мнению насилие в отношении женщин резко ограничивает способность женщин всецело и успешно выполнять репродуктивную и продуктивную роль, а также негативно сказывается на благосостоянии домохозяйства, общины и страны.
It may therefore be rightly said that the Republic of Korea is an exemplary international success story, fully embracing and reflecting the values espoused by the United Nations, be they those relating to democracy, human rights or development. Поэтому, возможно, было бы правильно сказать, что Республика Корея являет собой образцовый пример международного успеха, страну, которая всецело поддерживает и отстаивает ценности Организации Объединенных Наций в области демократии, прав человека или развития.
We are working for a more robust financial sector, privatizing public banks, operationalizing the Court of Auditors and instituting a new public tendering code that is fully aligned with international standards. Мы стараемся создать более энергичный и жизнеспособный финансовый сектор, приватизируя в этих целях государственные банки, приведя в действие Счетную палату и учредив новый государственный кодекс по тендерным торгам, всецело отвечающий международным стандартам.
We fully concur with the President's focus on the peaceful settlement of disputes, and his assessment that peaceful settlements, including those brokered through mediation efforts, provide the most cost-effective and long-lasting solutions. Мы всецело разделяем акцент Председателя на мирном урегулировании споров и его мнение относительно того, что мирное урегулирование, в том числе с использованием посредничества, обеспечивает наименее затратные и наиболее прочные решения.
I am fully aware, however, that we need more synergy, resources and opportunities to reverse the current trends in non-communicable diseases, which are just as devastating in our region as the communicable diseases HIV/AIDS, malaria and tuberculosis. Однако я всецело осознаю, что нам необходимо больше синергии, ресурсов и возможностей для того, чтобы повернуть вспять текущие тенденции к росту числа неинфекционных заболеваний, которые являются такими же губительными для нашего региона, как инфекционные заболевания ВИЧ/СПИД, малярия и туберкулез.
Portugal is fully aligned with the reply of the European Union to the request of the Secretary-General for views on elements of an arms trade treaty. Португалия всецело присоединяется к ответу, представленному Европейским союзом в связи с просьбой Генерального секретаря высказать мнения об элементах договора о торговле оружием.
As a responsible member of the world community and international organizations, Serbia fully respects the Charter of the United Nations and the international legal order established by the Charter. Будучи ответственным членом международного сообщества и международных организаций, Сербия всецело уважает Устав Организации Объединенных Наций и международный правопорядок, закрепленный в Уставе.
Viet Nam is fully aware of the great honour and heavy responsibility of being a non-permanent member of the Security Council, a body entrusted with the primary mission of maintaining international peace and security. Вьетнам всецело осознает громадную честь и ответственность, связанные с непостоянным членством в Совете Безопасности - в органе, которому доверено выполнение первостепенной задачи поддержания международного мира и безопасности.
As members of the Non-Aligned Movement (NAM), we would like to fully associate ourselves with the statement delivered by the representative of Indonesia on behalf of NAM. Будучи членами Движения неприсоединения (ДНП), мы хотели бы всецело поддержать заявление, с которым от имени ДНП выступил представитель Индонезии.
The CHAIRPERSON thanked Ms. Kainz for her presentation and replies and asked her to pass on his assurances to the Special Rapporteur that the Committee was fully prepared to cooperate with him and to exchange information on matters of mutual interest. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ искренне благодарит г-жу Кайнц за ее выступление и ответы на вопросы и предлагает ей передать Специальному докладчику заверения в том, что Комитет всецело готов сотрудничать с ним и осуществлять обмен информацией по вопросам, представляющим взаимный интерес.
Let me, on this occasion, reiterate the commitment of all States of the Eastern European Group to the Universal Declaration of Human Rights, which we will continue to fully and actively support and defend. В этой связи позвольте мне вновь заявить о приверженности всей Группы восточноевропейских государств целям Всеобщей декларации прав человека, которые мы будем по-прежнему всецело и активно поддерживать и отстаивать.
That is why Kosovo - this new political, economical and social reality - fully deserves to be a Member of our United Nations as soon as possible. Поэтому Косово - эта новая политическая, экономическая и социальная реальность - всецело заслуживает его принятия как можно скорее в члены нашей Организации Объединенных Наций.
The United Kingdom fully recognizes the importance of this article for many delegations and is not proposing any amendments to paragraph 4 in addition to those already suggested during the consultations. Соединенное Королевство всецело сознает важность этой статьи для многих делегаций и поэтому не предлагает поправок к пункту 4 в дополнение к тем, которые уже были предложены в ходе консультаций.
Therefore, my delegation would like to state that we fully agree with the Secretary-General that it is now important that the General Assembly consider proposals and determine how the United Nations can fulfil the commitments made by world leaders in 2005. Поэтому наша делегация хотела бы всецело поддержать мнение Генерального секретаря о том, что сейчас главное, чтобы Генеральная Ассамблея рассмотрела внесенные предложения и определила те механизмы Организации Объединенных Наций, которые способны реализовать обязательства, взятые на себя мировыми лидерами в 2005 году.
As members know, at the 2005 World Summit the Principality of Andorra fully endorsed the adoption of paragraphs 138 and 139 of the Outcome Document (resolution 60/1). Как известно членам, на Всемирном саммите 2005 года Андорра всецело одобрила пункты 138 и 139 Итогового документа (резолюция 60/1).
Ms. Kavun (Ukraine) said that her country aligned itself fully with the statement made by the Presidency of the European Union and reiterated its commitment to the complete and effective implementation of the goals set out in the global social development agenda. Г-жа Кавун (Украина) говорит, что ее страна всецело поддерживает заявление, сделанное Председателем Европейского союза, и вновь подтверждает свою приверженность делу полного и эффективного осуществления целей, поставленных в глобальной повестке дня в области социального развития.
While the United States had fully backed the establishment of CPC to serve as the principal intergovernmental body for coordinating the Organization's work, CPC was failing to perform that essential coordination function. Соединенные Штаты всецело поддерживали идею создания КПК как главного межправительственного органа, ответственного за координацию работы Организации, однако КПК не справляется с этой важнейшей из возложенных на него задач - обеспечением координации.
Mr. Raja (India) said that the collective aspiration to attain the MDGs, especially Goal 1 thereof, was critically dependent on fully addressing the issue of food security. Г-н Раджа (Индия) говорит, что коллективные усилия по достижению ЦРТ, в особенности цели 1, всецело зависят от полного решения проблемы продовольственной безопасности.