Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Fully - Всецело"

Примеры: Fully - Всецело
At the same time, it had not been fully engaged with the crucial needs of the international community. В то же время она не занималась всецело насущными потребностями международного сообщества.
That process of consultations, which we fully endorse, was inaugurated last year by our colleague Ambassador Minh, Permanent Representative of Viet Nam. Этот процесс, который мы всецело одобряем, был инициирован в прошлом году нашим коллегой Постоянным представителем Вьетнама послом Минем.
ISAF is fully engaged in the planning and considers governors as crucial in helping to achieve the mission end-state. МССБ всецело участвуют в процессе планирования и считают, что губернаторы играют жизненно важную роль в содействии достижению целей миссии.
We fully endorse the report's call for all Member States to support a strengthened UNAMA. Мы всецело одобряем содержащийся в докладе обращенный ко всем государствам-членам призыв поддержать идею укрепления МООНСА.
The Council reaffirms its commitment to fully and effectively support the European perspective for the Western Balkans. Совет подтверждает свое обязательство всецело и эффективно поддерживать европейскую перспективу для Западных Балкан.
We fully share the view of the President of the General Assembly regarding the democratization of our Organization. Мы всецело разделяем мнение Председателя Генеральной Ассамблеи относительно демократизации нашей Организации.
We all need to support them fully in that regard. Все мы должны всецело поддерживать их в этом.
India fully recognizes that the child has to be protected from exploitation of all forms including economic exploitation. Индия всецело признает необходимость защиты детей от всех форм эксплуатации, включая экономическую эксплуатацию.
The litigation rights of the defendants were safeguarded in full and their ethnic customs and dignity were fully respected. Права обвиняемых, связанные с совершением процессуальных действий, были обеспечены полностью, и их этнические обычаи и достоинство всецело уважались.
Places of worship are fully respected by the government. Правительство всецело чтит места отправления правосудия.
Cyprus fully understands that important challenges posed by the mechanism's monitoring nature aim to render human rights as a central component of conduct. Кипр всецело понимает, что важнейшие задачи, вызванные контрольным характером механизма, нацелены на то, чтобы права человека превратились в центральный компонент деятельности.
We fully accept the diversity of religious beliefs, cultural traditions and civilizations' experience as an unavoidable part of shared human values. Мы всецело приемлем разнообразие религиозных верований, культурных традиций и опыта цивилизаций как неотъемлемый элемент общих человеческих ценностей.
We fully acknowledge the professionalism and resolve of the African Diamond Producers Association in ensuring that the Kimberley Process Certification Scheme remains focused on its core business. Мы всецело признаем профессиональную работу Ассоциации африканских производителей алмазов, которая решительно добивается того, чтобы Система сертификации в рамках Кимберлийского процесса была сосредоточена на своей главной задаче.
The Government fully recognized the work of human rights defenders and was currently taking action to strengthen protection mechanisms for them and journalists. Правительство всецело поддерживает деятельность правозащитников и в настоящее время принимает меры по укреплению механизмов, направленных на их защиту и защиту журналистов.
The Special Committee underlines that security sector reform must be based on inclusive and fully participatory engagements of the widest range of interested parties, including civil society. Специальный комитет особо отмечает, что реформирование сектора безопасности должно опираться на инклюзивные и всецело коллективистские обязательства самого широкого круга заинтересованных сторон, включая гражданское общество.
The Security Council urges all parties in Mali to cooperate fully with the deployment and activities of MINUSMA, in particular by ensuring their safety and security. Совет Безопасности настоятельно призывает все стороны в Мали всецело способствовать развертыванию и деятельности МИНУСМА, в частности обеспечивая для этого охрану и безопасность.
Fiji is fully cognizant of its obligation to cooperate with human rights treaty bodies and special procedures, and in that respect it supports the work of OHCHR. Фиджи всецело осознает свое обязательство сотрудничать с договорными органами и специальными процедурами по правам человека и поддерживает в этом отношении деятельность УВКПЧ.
He highlighted the importance of holding timely elections and called on political parties in the Kurdistan Region to fully cooperate with the Commission, to avoid further delays in the electoral process. Он подчеркнул важность своевременного проведения выборов и призвал политические партии в регионе Курдистан всецело сотрудничать с Комиссией, чтобы избежать дальнейших задержек в избирательном процессе.
I fully share your view on the need to resolve this long-standing conflict, which is also a key obstacle to regional integration in the Maghreb. Я всецело разделяю Ваше мнение относительно необходимости урегулировать этот давний конфликт, который выступает также одним из главных препятствий на пути региональной интеграции в Магрибе.
This initiative has been widely welcomed as fully complying with and promoting the purposes and principles of the Charter of the United Nations. Эта инициатива получила широкую поддержку, поскольку она всецело соответствует целям и принципам Устава Организации Объединенных Наций и служит их дальнейшему развитию.
As such, Malaysia is of the view that the United Nations must be fully involved if any such initiative is to succeed. Малайзия считает, что для успеха любой подобной инициативы в ней должна быть всецело задействовала Организация Объединенных Наций.
Syria is fully prepared to cooperate with all other Member States to make the process a success within the framework of the work plan presented in that regard. Сирия готова всецело сотрудничать со всеми остальными государствами-членами для обеспечения успеха этого процесса в контексте представленного в этой связи рабочего плана.
As a signatory of the Warsaw Declaration: Towards a Community of Democracies, Croatia fully recognizes the importance of strengthening democracy and advancing its global acceptance as a universal value. Являясь одной из стран, подписавших Варшавскую декларацию «К сообществу демократий», Хорватия всецело осознает значение укрепления демократии и пропаганды ее глобального признания как всеобщего идеала.
Delayed submissions meant that, in some instances, insufficient time was given to review the information and ensure that fully informed decisions were made. В ряде случаев задержки с подачей заявок означают, что проверке информации и обеспечению принятия всецело обоснованных решений не уделялось достаточно времени.
We also continue fully to support the Secretary-General and his Personal Envoy in their efforts to contribute to a solution of the question of Western Sahara. Мы также продолжаем всецело поддерживать Генерального секретаря и его Специального посланника в их усилиях по содействию урегулированию вопроса о Западной Сахаре.