The resolution of each country to persist in that way is of crucial importance in determining whether we will jointly manage to fully implement these commitments and enjoy the fruits of development. |
Решимость каждой страны настойчиво продвигаться в этом направлении имеет ключевое значение в определении того, удастся ли нам совместными усилиями всецело выполнить данные обязательства и насладиться плодами развития. |
My delegation calls for conciliatory change in Lebanon with the full implementation of resolution 425 (1978) in order that Lebanon may fully enjoy its territorial integrity, sovereignty and political independence. |
Моя делегация призывает к переменам в Ливане в целях примирения и полному осуществлению резолюции 425 (1978) с тем, чтобы Ливан мог всецело пользоваться своей территориальной целостностью, суверенитетом и политической независимостью. |
Mr. Relang (Marshall Islands): Allow me at the outset to fully associate myself with the statement made by the Chairman of the South Pacific Forum. |
Г-н Реланг (Маршалловы Острова) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы всецело поддержать заявление, сделанное Председателем Южнотихоокеанского форума. |
I wish to state from the beginning that my delegation fully endorses the position of the Group of 77 and China on reinforcing the United Nations for the challenges of the new millennium. |
Сначала я хотел бы заявить о том, что моя делегация всецело одобряет позицию Группы 77 и Китая в отношении укрепления Организации Объединенных Наций для решения проблем нового тысячелетия. |
We cannot fully enjoy a human right if not all people understand it the same way and if, consequently, there are varying degrees of commitment to it. |
Мы не можем всецело осуществить то или иное право человека, если все люди не будут понимать его одинаково и если из-за этого среди них будет существовать различная степень приверженности ему. |
Besides supporting the suggested close cooperation among the Group, the Permanent Observer OAU/African Union to the United Nations and subregional organizations, my delegation also fully endorses the idea of occasionally inviting representatives from academia and the community of non-governmental organizations to interact with the Working Group. |
Помимо поддержки предлагаемого тесного сотрудничества между Группой, Постоянным наблюдателем ОАЕ/Африканского союза при Организации Объединенных Наций и субрегиональными организациями, моя делегация также всецело одобряет идею приглашения время от времени для взаимодействия с Рабочей группой представителей научных кругов и сообщества неправительственных организаций. |
I assure members that I and my country are fully prepared to assume that lofty mission, but as they know so well, its achievement will depend greatly on the participation of all in a spirit of dialogue, tolerance and mutual understanding. |
Я заверяю членов Ассамблеи в том, что и я, и моя страна всецело готовы взять на себя эту благородную миссию, однако, как им прекрасно известно, ее выполнение будет в значительной мере зависеть от всеобщего участия в ней в духе диалога, терпимости и взаимопонимания. |
As the Security Council had urged in its recent resolution 1566, all Member States should cooperate fully on an expedited basis in order to pave the way for adoption of those two conventions by consensus. |
В соответствии с настоятельным призывом, содержащимся в резолюции 1566 Совета Безопасности, всем государствам-членам следует всецело сотрудничать на ускоренной основе в целях подготовки к принятию консенсусом двух указанных конвенций. |
The Security Council calls upon the parties to refrain from provocative actions of all kinds, to cease violations of the demilitarized zone and to cooperate fully with the United Nations military observers. |
Совет Безопасности призывает стороны воздерживаться от провокационных действий любого рода, прекратить нарушения режима демилитаризованной зоны и всецело сотрудничать с военными наблюдателями Организации Объединенных Наций. |
My delegation associates itself fully with the statement to be made shortly by the Permanent Representative of Spain on behalf of the European Union. Afghanistan, as the Secretary-General says in his report before the Council, is a shattered society. |
Моя делегация всецело присоединяется к заявлению, которое вскоре будет сделано от имени Европейского союза представителем Испании. Афганистан, как говорит в своем представленном Совету докладе Генеральный секретарь, представляет собой расколотое общество. |
We fully stand behind the European Union's intention to confirm, at its forthcoming summit with South-Eastern European countries in Thessaloniki on 21 June, the European perspective for the Balkan region. |
Мы всецело поддерживаем намерение Европейского союза подтвердить на его предстоящем совещании на высшем уровне с руководителями стран Юго-Восточной Европы, которое состоится 21 июня в городе Тесалоники, европейскую перспективу для балканского региона. |
That the Liberian Civil Aviation Authority fully cooperate with the modalities of responsibilities as provided in the letter of agreement signed in November 2001 between the Flight Information Region and the Approach Control Unit of Robertsfield International Airport, and also register all of its aircraft. |
Чтобы Управление гражданской авиации Либерии всецело содействовало выполнению условий распределения ответственности, оговоренных в письменной договоренности, подписанной в ноябре 2001 года между Районом полетной информации и Диспетчерским пунктом подхода Международного аэропорта Робертсфилд, а также обеспечило регистрацию всех своих воздушных судов. |
UNOMIG was fully aware of the fact that improvements in the Gali district, even if they did occur, were no substitute for a political understanding on the return of refugees, still pending. |
МООННГ всецело сознает то, что улучшение положения дел в Гальском районе, даже если оно происходит, не заменяет собой политической договоренности в отношении возвращения беженцев, которая еще не достигнута. |
We all expect a great deal from the United States and the Quartet, who are the parties principally engaged on the ground and whom we support fully. |
Мы все возлагаем на Соединенные Штаты и «четверку», которые являются главными задействованными в регионе сторонами, большие надежды и всецело их поддерживаем. |
Mr. KOEFFLER said that Austria fully aligned itself with the statement made by Denmark on behalf of the European Union and would have preferred a stronger mandate for the follow-up process on explosive remnants of war. |
Г-н КЁФФЛЕР говорит, что Австрия всецело присоединяется к заявлению, сделанному Данией от имени Европейского союза, и предпочла бы более радикальный мандат для последующей работы по взрывоопасным пережиткам войны. |
The representative of FICSA stressed the importance of education grant as part of the total package of staff entitlements, welcomed the present review and fully endorsed the proposals of the Human Resources Network. |
Представитель ФАМГС подчеркнул важное значение субсидии на образование как части общего пакета пособий для сотрудников, приветствовал проведение текущего обзора и всецело поддержал предложения Сети по вопросам людских ресурсов. |
The Department, therefore, is fully supportive of this goal as well as the excellent preparatory work that the Division of Ocean Affairs and the Law of the Sea has undertaken in response to General Assembly resolutions 57/141 and 58/240. |
Таким образом, Департамент всецело поддерживает эту цель, а также достойную весьма высокой оценки подготовительную работу, проведенную Отделом по вопросам океана и морскому праву во исполнение резолюций 57/141 и 58/240 Генеральной Ассамблеи. |
In the light of the clear commitment to the cause of nuclear disarmament and non-proliferation expressed in the draft resolution - which we fully share - Germany voted in favour. |
Ввиду ясно выраженной в проекте резолюции приверженности делу ядерного разоружения и нераспространения, которую мы всецело разделяем, Германия проголосовала в его поддержку. |
South Africa fully recognizes and supports the inalienable right of all States to utilize the atom for peaceful purposes only, in conformity with the rights and obligations contained in the NPT. |
Южная Африка всецело признает и поддерживает неотъемлемое право всех государств на использование атома в мирных целях в соответствии с правами и обязанностями, предусмотренными в ДНЯО. |
Mr. Koubaa (Tunisia) supported fully the mandate of the Special Rapporteur, whose laudable efforts were based on the idea of interdependence and integral application of all human rights - economic, political, social and cultural. |
Г-н Кубаа (Тунис) всецело поддерживает мандат Специального докладчика, похвальная деятельность которого вписывается в рамки взаимозависимости и полного осуществления всех прав человека, включая экономические, политические, социальные и культурные права. |
It strongly condemns attacks against UNMIK police in Mitrovica on 8 April and calls on all communities fully to respect UNMIK authority throughout Kosovo in line with resolution 1244. |
Он решительно осуждает нападения на полицейских МООНК в Митровице 8 апреля и призывает все общины всецело уважать полномочия МООНК на всей территории Косово в соответствии с резолюцией 1244. |
Mr. Staehelin: Switzerland fully subscribes to the principle of States' primary responsibilities to eradicate poverty, to respect all human rights, to protect the environment and to promote social and sustainable development. |
Г-н Штелин: Швейцария всецело согласна с принципом первостепенной ответственности каждого государства за искоренение в своей стране нищеты, соблюдение прав человека, защиту окружающей среды и содействие социальному и устойчивому развитию. |
It belongs to all and should be fully and effectively implemented by all players in the area of trafficking in persons, even those who were not very visible on the global scene a decade ago. |
Он принадлежит всем и должен всецело и эффективно использоваться всеми участниками борьбы с торговлей людьми, даже теми, которые еще десятилетие назад были не очень заметны на мировой арене. |
The EU therefore urges Member States that have not yet done so to ratify or accede to those instruments and to implement them fully and effectively. |
По этой причине ЕС настоятельно призывает государства-члены, которые еще этого не сделали, ратифицировать названные документы или присоединиться к ним и всецело и эффективно выполнять их. |
Sri Lanka remains fully prepared to extend any other form of assistance that the Government of Pakistan may require and will continue to support the work of the United Nations as a contributor to the Central Emergency Response Fund. |
Шри-Ланка, как и прежде, всецело готова оказать любую другую необходимую помощь, о которой попросит правительство Пакистана, и будет продолжать поддерживать работу Организации Объединенных Наций как вкладчик в Центральный фонд реагирования на чрезвычайные ситуации. |