Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Fully - Всецело"

Примеры: Fully - Всецело
It is obvious that the putting into practice of such a commitment by Hungary can be made more efficient only if it is fully sustained by the cooperation of all the States Members of the United Nations in observance of the relevant Security Council resolutions. Очевидно, что реализация Венгрией этой ее приверженности может быть более эффективной лишь в том случае, если она будет всецело подкреплена сотрудничеством всех государств - членов Организации Объединенных Наций в том, что касается осуществления соответствующих резолюций Совета Безопасности.
The Special Rapporteur wishes to take note of the overwhelming aspiration for peace that is commonly held among the Afghan people and fully agrees with them and the political leaders that peace is essential for any plan of rehabilitation of Afghan society. Специальный докладчик хотел бы отметить всеобщее стремление к миру, которое объединяет афганцев; он всецело разделяет мнение их политических деятелей о том, что мир является необходимым условием реализации любого плана восстановления афганского общества.
It was not until the third Conference that the whole of the international community was fully represented, and the issues relating to the law of the sea were dealt with comprehensively and in a single Convention. Но только на третьей Конференции международное сообщество было представлено всецело, и связанные с морским правом вопросы рассматривались всеобъемлющим образом и в ходе одной Конвенции.
Jamaica fully endorsed General Assembly resolution 49/152, of December 1994, and in keeping with this commitment, has included representatives from eight governmental and non-governmental organizations in its official delegation to take part in this historic session of the General Assembly. Ямайка всецело поддержала резолюцию 49/152 Генеральной Ассамблеи от декабря 1994 года и согласно этому обязательству включила представителей восьми правительственных и неправительственных организаций в свою официальную делегацию для участия в этой исторической сессии Генеральной Ассамблеи.
He fully shared that view and, in that connection, said that Poland, despite its own budgetary difficulties and despite the fact that the Organization owed it considerable sums in reimbursement of the contingents it had provided, was doing its best to meet its financial obligations. Он всецело поддерживает эту точку зрения и отмечает в этой связи, что Польша, несмотря на собственные бюджетные трудности и на значительную задолженность Польше со стороны Организации за предоставленные контингенты, делает все возможное для выполнения своих финансовых обязательств.
Therefore, my delegation fully subscribes to the joint statement of the Group of 21 of 23 January 1996 as well as the draft decision tabled by the Group on 14 March 1996 in this respect. Поэтому моя делегация всецело поддерживает совместное заявление Группы 21 от 23 января 1996 года, а также проект решения в этой связи, представленный Группой 14 марта 1996 года.
Gross National Happiness is the true essence of development in the Bhutanese context and, as such, the Government is fully Подлинное счастье нации является основной сутью развития Бутана, и правительство как таковое всецело привержено обеспечению полного благосостояния каждого отдельного человека.
Moreover, Eritrea fully embraced the draft resolution at the Twelfth Conference of Heads of State or Government of Non-Aligned Countries, held at Durban, South Africa, in September, that called on both sides to "agree to a cessation of hostilities". Кроме того, Эритрея всецело поддержала проект резолюции, принятый на состоявшейся в сентябре в Дурбане, Южная Африка, двенадцатой Конференции глав государств и правительств неприсоединившихся стран, на которой к обеим сторонам был обращен призыв "достичь согласия в отношении прекращения боевых действий".
Moreover, as a member of the Council of Europe, Lithuania fully adhered to the human rights norms established by the Council's human rights treaty system. Кроме того, Литва, являясь членом Совета Европы, всецело привержена делу соблюдения норм в области прав человека, установленных в принятых Советом договорах по правам человека.
If the Security Council is to fulfil the role of custodian of international peace and security envisaged for it in the Charter, it must be perceived to be fully legitimate by States and peoples. Если Совет Безопасности призван выполнять роль хранителя международного мира и безопасности, которая закреплена за ним в Уставе, то необходимо, чтобы все государства и народы воспринимали его как всецело легитимный орган.
In this regard, we fully endorse the Secretary-General's emphasis on accountability for those who commit mass atrocities, as well as the responsibility of States to prosecute those suspected of genocide, crimes against humanity and war crimes. В связи с этим мы всецело поддерживаем то внимание, которое Генеральный секретарь уделяет вопросу о предании суду тех, кто повинен в совершении массовых злодеяний, а также об ответственности государств за судебное преследование подозреваемых в геноциде, преступлениях против человечности и военных преступлениях.
In this context, we also welcome the deployment of new Provincial Reconstruction Teams - the usefulness and importance of such teams has been fully demonstrated - as well as the commitment of the President of Afghanistan to conclude the disarmament, demobilization and reintegration process. В этом контексте мы также приветствуем развертывание новых провинциальных групп по восстановлению, которые всецело доказали свою пользу и значение, и готовность президента Афганистана завершить процесс разоружения, демобилизации и реинтеграции.
The Doha round is a development round, and should therefore give full prominence to the theme of development and ensure special and differentiated treatment for developing countries so that they can fully benefit from the multilateral trading system and achieve their development goals. Дохинский раунд посвящен развитию и как таковой должен всецело охватывать вопросы развития и обеспечивать особый и дифференцированный подход к развивающимся странам, с тем чтобы они могли всесторонне пользоваться многосторонней торговой системой и достичь своих целей развития.
It calls upon the elected leaders of Kosovo to cooperate fully with UNMIK and KFOR in promoting the rule of law and a multi-ethnic Kosovo with security and freedom of movement for all. Он призывает избранных лидеров Косово всецело сотрудничать с МООНК и СДК в поощрении законности и обеспечении безопасности и свободы передвижения для всех в многоэтническом Косово».
He stressed that the National Human Rights Commission was a fully independent and highly influential body; the Government took full note of its opinions and it could also engage in discussions with the Parliament, as it had recently for example with regard to prisoners' rights. Он подчеркивает, что Национальная комиссия по правам человека является полностью независимым и в высшей степени влиятельным органом; правительство всецело прислушивается к ее мнениям, и она может также участвовать в дискуссиях с парламентом, как это недавно имело место, например, применительно к правам заключенных.
The CPN(M) pledges in the agreement that the paramilitary functioning of its Young Communist League will be completely terminated and that it will fully comply with the laws of the land, while no mechanisms are to function in parallel to the government. КПН(М) заверяет в упомянутом соглашении, что полувоенные функции ее Лиги коммунистической молодежи будут полностью упразднены и что она будет всецело подчиняться законам страны, в то время как параллельно с правительством не будет функционировать никаких других механизмов.
While fully respecting the independence and sovereignty of both countries and well aware of the special relations that history has bequeathed them, we hope that the détente made possible in Lebanon by the Doha agreement will encourage dialogue between Syria and Lebanon. Мы всецело уважаем независимость и суверенитет обеих стран и прекрасно знаем об их особых отношениях, сложившихся исторически, и надеемся, что разрядка, которая стала возможна в Ливане благодаря заключенному в Дохе соглашению, будет содействовать диалогу между Сирией и Ливаном.
His Government had always considered that the development and use of outer space should fully serve the cause of peace, and it believed that there was a need to conclude binding international instruments on the prevention of an arms race in outer space. Китайское правительство всегда считало, что освоение и использование космоса должно всецело служить делу мира, и полагает, что необходимо заключить обязательные к выполнению международные акты о предотвращении гонки вооружений в космическом пространстве.
I think the first thing to say is that, obviously, we are fully in favour of people in camps, whether they are refugees or IDPs, returning to their places of origin as soon as they possibly can. Первое, что я считаю необходимым сказать, - это то, что мы всецело выступаем за скорейшее возвращение жителей лагерей - и беженцев, и ВПЛ - в родные места, как только для этого представится возможность.
An increasing obstacle to the fulfilment of the standards, particularly those affecting the life of minority communities in Kosovo, is the unwillingness of many Kosovo Serbs to fully cooperate with, and participate in, the Provisional Institutions. Все бόльшим препятствием осуществлению стандартов, особенно тех, которые затрагивают жизнь меньшинств в Косово, является нежелание многих косовских сербов всецело сотрудничать с Временными институтами и участвовать в их деятельности.
Please allow me to underscore from the outset that Germany fully aligns itself with the statement of the European Union that will be made later by Denmark in its capacity as the Presidency of the European Union. Позвольте мне сразу же подчеркнуть, что Германия всецело присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее от имени Европейского союза представителем Дании в его качестве представителя председательствующей в Европейском союзе страны.
However, we are fully aware that our brothers and sisters in Timor-Leste are facing daunting challenges, especially in the areas of capacity-building, education, health and other basic services, and, of course, poverty eradication. Однако мы всецело осознаем, что перед нашими братьями и сестрами в Восточном Тиморе стоят весьма сложные задачи, особенно в сферах создания потенциала, просвещения, здравоохранения и других основополагающих служб и, конечно, в искоренении нищеты.
We fully associate ourselves with the statements that both organizations have made in this regard, in particular, with the statement just made by the Presidency of the European Union to the Council. Мы всецело присоединяемся к заявлениям, которые обе организации сделали по этому поводу, и, в частности, к заявлению, только что сделанному в Совете представителем председательствующей в Европейском союзе страны.
Canada has also used opportunities presented by the establishment of diplomatic relations to encourage DPRK to cooperate fully with IAEA in order that DPRK come into full compliance with its Treaty safeguards. Канада воспользовалась также возможностью, предоставившейся в результате установления дипломатических отношений с КНДР, чтобы побудить эту страну всецело сотрудничать с МАГАТЭ, с тем чтобы КНДР обеспечила полное применение гарантий в связи с Договором.
Mexico fully endorses most of the principles set out in the Agreement, which is why it has advocated the adoption of such principles in the context of international and regional fisheries-management arrangements, in addition to having incorporated them into its domestic legislation. Мексика всецело поддерживает большую часть принципов, изложенных в этом Соглашении, и поэтому выступала за принятие таких принципов в контексте международных и региональных соглашений, касающихся управления рыбным промыслом, в дополнение к тому, что она включила их в свое внутреннее законодательство.