Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Fully - Всецело"

Примеры: Fully - Всецело
Bahrain would cooperate fully with the Analytical Support and Sanctions Monitoring Team established by the latter Committee, and with the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate. Бахрейн будет всецело сотрудничать с Группой по аналитической поддержке и наблюдению за санкциями, учрежденной вышеуказанным Комитетом, а также с Исполнительным директоратом Контртеррористического комитета.
We will continue to participate fully and to support the ongoing efforts of the Working Group in the coming months. Мы будем и впредь всецело участвовать в этой деятельности и будем поддерживать непрекращающиеся усилия Рабочей группы в предстоящие месяцы.
Paragraph 10: "fully ensure the safety [of United Nations peace forces] and cooperate fully with them" Пункт 10: "в полной мере обеспечивали их [миротворческих сил Организации Объединенных Наций] безопасность и всецело сотрудничали с ними".
The Permanent Forum calls on States to consult with indigenous peoples in a manner that fully respects their obligations under the Declaration and fully responds to the goals, needs and rights of indigenous peoples in the development and design of relevant legislation. Постоянный форум призывает государства консультироваться с коренными народами так, чтобы полностью соблюдать при этом свои обязательства по Декларации и всецело ориентироваться на цели, нужды и права коренных народов при разработке и оформлении соответствующего законодательства.
However, the primary conclusion of the assessment - that the collaboration is worth continuing, albeit with modifications in its future implementation - appears to be fully justified by the assessment and is therefore fully endorsed by the Heads of both organizations. Тем не менее, как представляется, основной вывод по итогам этой оценки, состоящий в том, что сотрудничество целесообразно продолжить, но внести в него необходимые коррективы в процессе дальнейшей работы, всецело подтверждается данными оценки, и поэтому руководители обеих организаций полностью его поддерживают.
UNTAET has now fully embarked on the transition from emergency relief activities to sustainable development and administration building. ВАООНВТ теперь всецело переходит от деятельности по оказанию чрезвычайной помощи к деятельности, нацеленной на обеспечение устойчивого развития и создание административных структур.
Mr. Gosal: Canada fully endorses the comments made by the European Union, which strongly supports the work of the International Atomic Energy Agency. Г-н Гозаль: Канада всецело одобряет замечания, сделанные Европейским союзом, который решительно поддерживает работу Международного агентства по атомной энергии.
Fifthly, all Member States and all others concerned must fully cooperate with the office of the Register of Damage to facilitate the implementation of its specific mandate. В-пятых, все государства-члены и другие заинтересованные стороны должны всецело сотрудничать со службой реестра ущерба для содействия выполнению определенного для нее мандата.
For the record, let me also add that we agree fully with the comments made earlier today by the Permanent Representative of Colombia, Ambassador Alfonso Valdivieso. Позвольте мне также официально отметить, что мы всецело согласны с замечаниями, сделанными сегодня ранее Постоянным представителем Колумбии послом Альфонсо Вальдивьесо.
Yesterday, the Minister of Health and Social Affairs of Sweden, in his capacity as Presidency of the European Union, delivered a statement to which my Government fully subscribes. Вчера министр здравоохранения и социального обеспечения Швеции, председательствующей в Европейском союзе, сделал заявление, к которому мое правительство всецело присоединяется.
Its decision-making should be based on a fully inclusive process, in which all States have a voice and where dialogue and equal participation are encouraged and promoted. Принятие решений должно строиться на всецело представительном процессе, в рамках которого все государства имеют право голоса и где диалог и равное участие поощряются и приветствуются.
The Supreme Court, however, ruled the picketing, including the disruptive conduct, were fully protected under section 2 of the Charter. Верховный суд, однако, вынес приговор, что забастовочный пикет, включая нарушения порядка, всецело защищался статьёй 2 Хартии.
My delegation fully subscribes to this decision and sincerely congratulates you, Sir, on the efforts you have devoted to making this possible. Моя делегация всецело поддерживает это решение и искренне поздравляет Вас, г-н Председатель, так как это стало возможным благодаря предпринятым Вами усилиям.
For Poland their significance is unmistakable and fully consonant with our stated intention to seek integration with the Atlantic Alliance - the principal factor of stability and security in Europe. Для Польши их значение является однозначным и всецело созвучным с нашим объявленным намерением стремиться к интеграции с Атлантическим союзом - основным фактором стабильности и безопасности в Европе.
The Government of Rwanda fully recognizes that respect for human rights is a prerequisite for genuine confidence-building and national reconciliation and has supported the Operation's efforts in this regard. Правительство Руанды всецело признает, что уважение прав человека является необходимым условием для подлинного укрепления доверия и национального примирения, и поэтому поддерживает усилия Операции в этом направлении.
In this regard, my delegation fully endorses the call of the Chairman of the Group of 77 for the establishment of a high-level open-ended working group. В этом плане моя делегация всецело поддерживает предложение Председателя Группы 77 о создании открытой рабочей группы высокого уровня.
As indicated above UNEP is fully mandated to undertake such work and already provides similar services to five other Convention Secretariats in four different cities. Как указывается выше, ЮНЕП всецело полномочна вести такую работу и уже оказывает аналогичные услуги секретариатам пяти других конвенций в четырех различных городах.
We are therefore fully aware of the great difficulties, referred to in the Secretary General's report, regarding peacekeeping operations and resources. Поэтому мы всецело осознаем огромные трудности, связанные с операциями по поддержанию мира и соответствующими ресурсами, о которых говорится в докладе Генерального секретаря.
His Government fully endorsed the programme and would do its utmost to work with the Secretariat to mobilize the resources required for its implementation. Его правительство всецело одобряет эту программу и сделает все воз-можное для налаживания сотрудничества с Секрета-риатом в мобилизации ресурсов, необходимых для ее осуществления.
We fully recognize the need for greater transparency, accountability and efficiency, but hope that those changes will not affect the priorities of developing countries in different fields. Мы всецело осознаем необходимость расширения гласности и повышения отчетности и эффективности, однако надеемся, что преобразования подобного рода не скажутся на приоритетах развивающихся стран в различных областях.
In this connection, my delegation fully endorses the statement made by the United Republic of Tanzania on behalf of the Group of 77 and China on this item. В этой связи моя делегация всецело поддерживает заявление, сделанное Объединенной Республикой Танзанией от имени Группы 77 и Китая по этому вопросу.
My delegation holds to that position and fully agrees with the 21 position as set out just now by the honourable Ambassador of Myanmar. Моя делегация придерживается этой позиции и всецело разделяет позицию Группы 21 в том виде, как она была изложена сегодня уважаемым послом Мьянмы.
Liberia fully respected the Government and people of the People's Republic of China and had no intention of interfering in its internal affairs. Либерия всецело уважает правительство и народ Китайской Народной Республики и не имеет намерений вмешиваться в ее внутренние дела.
The Government of Quebec subscribes fully to the principle that all peoples have the right of self-determination and to the corollaries of this right. Правительство Квебека всецело поддерживает принцип, согласно которому все народы имеют право на самоопределение и соответствующие этому праву свободы.
We agree with the Secretary-General that the Organization "remains fully engaged in conflict resolution, peacekeeping, humanitarian assistance, defence of human rights and development around the world". Мы согласны с Генеральным секретарем, что «Организация Объединенных Наций по-прежнему всецело вовлечена в деятельность по урегулированию конфликтов, поддержанию мира, оказанию гуманитарной помощи, защите прав человека и осуществлению процесса развития во всем мире».