Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Fully - Всецело"

Примеры: Fully - Всецело
Fully cooperates with the Committee and will report regularly to it on the implementation of measures introduced under Security Council resolutions 1970 (2011) and 1973 (2011) and, in particular, on any attempt at violating or on any violation of the said measures; всецело сотрудничает с Комитетом и будет регулярно докладывать ему об осуществлении мер, введенных резолюциями 1970 (2011) и 1973 (2011) Совета Безопасности, и, в частности, о любой попытке обойти эти меры и любом нарушении этих мер;
The United States supported him fully. Государство их всецело поддерживало.
I fully intend to give it back. Я всецело намереваюсь вернуть её.
We fully share their feelings. Мы всецело разделяем их горе.
Switzerland fully endorses this goal. Швейцария всецело разделяет эту цель.
Switzerland fully subscribes to that goal. Швейцария всецело поддерживает такую цель.
Australia fully embraces the MDGs. Австралия всецело поддерживает ЦРДТ.
The Netherlands fully endorses the intervention by the Presidency. Нидерланды всецело поддерживают это заявление.
The Netherlands fully endorses the intervention by the Presidency. Вчера от имени Председателя Европейского союза было сделано заявление о ядерном оружии. Нидерланды всецело поддерживают это заявление.
Montenegro fully aligns itself with the statement made by Her Excellency Idália Moniz of Portugal on behalf of the European Union presidency. Черногория всецело поддерживает заявление, с которым выступила Ее Превосходительство г-жа Идалия Мониш, Португалия, от имени страны, председательствующей в Европейском союзе.
We are fully involved in that effort under the auspices of the United Nations, alongside the African Union and with all Africa's partners. Мы всецело участвуем в этой деятельности, проводимой под эгидой Организации Объединенных Наций совестно с Африканским союзом и со всеми партнерами Африки. Председатель: Я предоставляю слово специальному посланнику министерства иностранных дел Бельгии Его Превосходительству гну Пьеру Шевалье.
The Special Rapporteur believes it necessary for the Greek authorities to comply fully and in good faith with the Treaty of Lausanne and with the country's international undertakings. Специальный докладчик призывает власти Греции добросовестно и всецело выполнять положения Лозанского договора и международные обязательства.
The job of identifying the most efficient way to carry out mandates and tasks fell fully within the framework of accountability and responsibility demanded of programme managers. Европейский союз убежден в том, что определение наиболее эффективных путей осуществления мандатов и задач всецело входит в компетенцию директоров программ.
We fully endorse the review and appraisal work that has been undertaken to assess progress and to identify problems and the emerging priorities. Мы всецело одобряем проведенную работу по обзору и оценке достигнутого прогресса и выявлению проблем и возникающих первоочередных задач.
In June 1995, a Security Council mission to the region had impressed upon the parties the need to cooperate fully with MINURSO. 2 and 9). В июне 1995 года миссия Совета Безопасности в этом районе убедила стороны в необходимости всецело сотрудничать с МООНРЗС.
The Czech Republic is fully aware of the need to make significant progress towards the adoption of a new post-Kyoto agreement. Чешская Республика всецело осознает необходимость достижения существенного прогресса на пути к заключению нового соглашения на период после окончания действия Киотского протокола.
This guidance recognizes that technical and country-specific aspects of small arms and light weapons collection, storage and disposal should be fully considered when designing disarmament, demobilization and reintegration programmes. В этих руководящих указаниях четко указывается на необходимость всецело учитывать технические и специфические для каждой конкретной страны аспекты, касающиеся сбора, хранения и утилизации стрелкового оружия и легких вооружений, при разработке программ разоружения, демобилизации и реинтеграции.
I assure members that I am fully available to work closely with all delegations towards success in the work of this session. Я хотел бы заверить делегации в том, что я всецело готов к тесному сотрудничеству со всеми делегациями в интересах обеспечения успешного завершения работы нынешней сессии.
We agree fully with the Secretary-General's concern that UNMEE's peacekeepers should not be expected to deploy indefinitely. Мы всецело согласны с мнением Генерального секретаря, полагающего, что не должно быть никаких иллюзий относительно возможности бессрочного пребывания миротворцев МООНЭЭ в зоне конфликта.
The representative of Finland will make a statement later on behalf of the presidency of the European Union, with which I fully align myself. Представитель Финляндии сделает позднее заявление от имени Европейского союза в качестве представителя страны, являющейся сейчас его Председателем, к которому я всецело присоединяюсь.
As most of you will be aware, the Netherlands is a member of the European Union and fully shares the common foreign and security policy of the Union. Я всецело присоединяюсь к другим ораторам, которые собираются выступать по этому вопросу и выступят на этой Конференции с соответствующими заявлениями.
The United Kingdom fully associates itself with the statement that will be made later by the representative of Greece on behalf of the European Union and its acceding and associated countries. Соединенное Королевство всецело поддерживает заявление, с которым позже выступит представитель Греции от имени Европейского союза и присоединившихся к нему и ассоциированных с ним стран.
Luxembourg fully subscribes to the idea that, from a political and moral point of view, this several-centuries-long human tragedy must be duly commemorated. Люксембург всецело поддерживает мысль о том, что с политической и моральной точки зрения надо должным образом отметить эту многовековую человеческую трагедию.
We fully share the opinion expressed by the Secretary-General in his report (A/65/552) that the progress achieved is fragile and continues to be overshadowed by the deterioration in the security situation. Мы всецело разделяем высказанное Генеральным секретарем в его докладе мнение о том, что достигаемый прогресс нестабилен и что он по-прежнему омрачается ухудшением обстановки в плане безопасности.
Those actions provided a level of heightened personal security for the staff, which allowed them to redirect their focus and energy from their contractual situation to fully supporting the programme of work of the Chambers and alleviated key staffing bottlenecks that had slowed activity. Эти меры позволили обеспечить более высокий уровень профессиональной определенности для сотрудников, что позволило им всецело переключить внимание со своего контрактного положения на осуществление программы работы палат и устранило замедлявшие работу палат узкие места в заполнении ключевых должностей.