| That is the meaning of UNICEF's mandate, with which Africa fully associates itself. | В этом состоит значение мандата ЮНИСЕФ, с которым Африка себя всецело связывает. | 
| The disarmament machinery should focus on this fully. | Механизм разоружения должен быть всецело сосредоточен на этом вопросе. | 
| The 28 African States that have ratified the International Criminal Court Statute continue to be fully supportive of the work of the Court. | Двадцать восемь африканских государств, которые ратифицировали Статут Международного уголовного суда, по-прежнему всецело поддерживают деятельность Суда. | 
| We strongly endorse the call for the Bretton Woods institutions and development partners to fully engage and commit to this important process. | Мы активно поддерживаем обращенный к бреттон-вудским учреждениям и партнерам по развитию призыв всецело участвовать в этом процессе и взять на себя соответствующие обязательства. | 
| We fully appreciate and support the Agency and its work. | Мы очень признательны Агентству и всецело поддерживаем его и его работу. | 
| Council members supported the OAU position on Somalia and reaffirmed that the sovereignty and territorial integrity of Somalia should be fully respected. | Члены Совета поддержали позицию ОАЕ по Сомали и вновь заявили, что необходимо всецело уважать суверенитет и территориальную целостность Сомали. | 
| The European Union is fully supportive of the Presidency of the African Union in this process. | Европейский союз всецело поддерживает предпринятые в рамках этого процесса усилия Южной Африки, председательствующей в Африканском союзе. | 
| This would impede its legitimization and undermine its ability to fully participate in the political process in the country. | Это будет препятствовать его легитимизации и подорвет его способность всецело участвовать в политическом процессе в Анголе. | 
| My Government assures you that it will fully respect the relevant provisions of Security Council resolution 1341 of 22 February 2001. | Мое правительство заверяет Вас в том, что оно будет всецело уважать соответствующие положения резолюции 1341 от 22 февраля 2001 года. | 
| We fully agree that development is a huge challenge to many countries and to the United Nations itself. | Мы всецело согласны с тем, что дело развития представляет собой громадную и сложнейшую задачу не только для многих стран, но и для самой Организации Объединенных Наций. | 
| We therefore fully agree that MONUC should play a guiding and lead role in disarmament, demobilization, resettlement, reintegration and repatriation. | Поэтому мы всецело согласны с тем, что МООНДРК надлежит играть в деле разоружения, демобилизации, расселения, реинтеграции и репатриации руководящую и лидирующую роль. | 
| For our part, we are fully engaged in bilateral efforts with both aforementioned neighbouring countries to facilitate returns. | Мы, со своей стороны, вместе с вышеназванными соседними странами всецело участвуем в двусторонних усилиях по содействию возвращению людей. | 
| The restoration of sovereignty and the implementation of a political process leading to the establishment of a fully representative Government through democratic elections is our primary goal. | Наша первоочередная задача заключается в восстановлении его суверенитета и проведении политического процесса, ведущего к формированию посредством демократических выборов всецело представительного правительства. | 
| I fully believe the person who sent me here. | Тому, кто переправил меня, я доверяю всецело. | 
| In this regard, Malta is complying fully with the obligations set out in the said resolutions. | В этом отношении Мальта всецело соблюдает обязательства, предусмотренные в вышеназванных резолюциях. | 
| Mr. OUEDRAOGO (Burkina Faso) fully endorsed the statement by the Group of 77. | Г-н УЭДРАОГО (Буркина-Фасо) всецело поддерживает заявление, представленное от имени Группы 77. | 
| For its part, the Government of Lebanon remains fully engaged in the process of reconstruction of the country and national reconciliation. | Со своей стороны правительство Ливана по-прежнему всецело занято процессом восстановления страны и национального примирения. | 
| I also fully acknowledge the special responsibility of my country in delaying the first small step that we achieved a few minutes ago. | Я также всецело признаю особую ответственность своей страны за задержку этого первого небольшого шага, который мы сделали несколько минут назад. | 
| Italy fully respects the desire of Turkmenistan to contribute constructively to the maintenance of international peace and security on the basis of the principle of neutrality. | Италия всецело поддерживает стремление Туркменистана вносить конструктивный вклад в поддержание международного мира и безопасности на основе принципа нейтралитета. | 
| My country's efforts to build a reliable system for ensuring international peace and security are fully recognized by the international community. | Усилия моей страны по созданию надежной системы обеспечения международного мира и безопасности, всецело признаются международным сообществом. | 
| Zambia is fully convinced that the United Nations can and must do even better. | Замбия всецело убеждена в том, что Организация Объединенных Наций может и должна работать еще лучше. | 
| Mrs. Sadik fully deserves our appreciation and tribute. | Г-жа Садик всецело заслуживает наших благодарности и уважения. | 
| We in CARICOM can agree fully with this assertion. | Члены КАРИКОМ готовы всецело поддержать такое заявление. | 
| Austria fully endorsed the balanced work programme for the Committee on Trade and Environment of the future World Trade Organization. | Австрия всецело поддерживает сбалансированную программу работы Комитета по торговле и окружающей среде будущей ВТО. | 
| Allow me to express the resolve of the Czech Republic to support the IAEA fully and actively in all spheres of its activity in the future. | Позвольте мне выразить готовность Чешской Республики и в будущем активно и всецело поддерживать МАГАТЭ во всех сферах его деятельности. |