Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Fully - Всецело"

Примеры: Fully - Всецело
In conclusion, I would like to emphasize that the activity of the United Nations must respond fully to the expectations of people throughout the planet and that we, countries both small and large, must not forget the responsibility we bear for our actions. В заключение хотел бы подчеркнуть, что деятельность Организации Объединенных Наций должна всецело отвечать ожиданиям и чаяниям народов во всех уголках нашей планеты, и все мы - малые и большие страны - не должны забывать об ответственности, которую мы несем за наши действия.
Efforts to attain the targets set for each of the nine clusters identified by NEPAD have renewed the call for all African countries to build on existing progress and to fully identify with the operational blueprint of NEPAD. Для выполнения задач, которые намечены на каждом из заданных НЕПАД девяти направлений деятельности, всем африканским странам необходимо развивать достигнутые успехи и всецело придерживаться оперативного плана НЕПАД.
The Sport for Development and Peace International Working Group, now acting under the stewardship of the Special Adviser, has developed the issue of sport within the context of child and adolescent development and has pinpointed strategic priority areas, which we fully endorse. Международная рабочая группа по спорту как средству содействия развитию и миру, ныне функционирующая под руководством Специального советника, развивает проблематику спорта в контексте воспитания детей и подростков и наметила стратегические приоритеты в этой области, которые мы всецело одобряем.
Commending Member States for their cooperation with the Counter-Terrorism Committee and calling upon all of them to continue to cooperate fully with the Committee, выражая признательность государствам-членам за их сотрудничество с Контртеррористическим комитетом и призывая всех их продолжать всецело сотрудничать с Комитетом,
The Committee was informed that the office, which would be inaugurated in September 2011, would be fully funded from extrabudgetary resources and that its continuation was entirely dependent on the availability of the necessary contributions from interested donors. Комитет был проинформирован о том, что это подразделение, которое откроется в сентябре 2011 года, будет полностью финансироваться за счет внебюджетных ресурсов и что продолжение его функционирования будет всецело зависеть от наличия необходимых взносов заинтересованных доноров.
Regional fisheries management organizations had taken a number of market-based measures, but did not address the recommendation to take steps to require those involved in the fish trade to cooperate fully or the importance of market access for legally caught fish. Ряд мер рыночного характера принят региональными рыбохозяйственными организациями; однако эти организации не затронули вопрос о рекомендации относительно шагов, обязывающих тех, кто причастен к рыбной торговле, всецело сотрудничать, или же о важности рыночного доступа для законно добытой рыбы.
Mr. Tulbure (Moldova): At the outset, I would like to underline that Moldova fully subscribes to the statement made on behalf of the European Union by the representative of Portugal, but I would nevertheless add some additional remarks. Г-н Тулбуре (Молдова) (говорит по-английски): Прежде всего я хотел бы подчеркнуть, что Молдова всецело поддерживает заявление представителя Португалии от имени Европейского союза; тем не менее я бы добавил несколько дополнительных замечаний.
Thus, our development policy fully embraces the principles of ownership, alignment, accountability, coordination, complementarity and coherence laid down in the European Consensus on Development and the Paris Declaration on Aid Effectiveness. Поэтому наша политика в области развития всецело строится на принципах самостоятельной ответственности, регулирования, подотчетности, координации, дополняемости и слаженности, заложенных в Европейском консенсусе по вопросам развития и в Парижской декларации по повышению эффективности внешней помощи.
The Czech Republic fully subscribes to the Millennium Development Goals and is prepared to contribute towards their achievement within its capacities by multiple means and in line with its strategy for Czech development assistance. Чешская Республика всецело согласна с определенными в Декларации тысячелетия целями в области развития и готова в меру своих возможностей всячески содействовать их достижению и согласно своей стратегии оказания Чехией помощи в целях развития.
As for the Universal Declaration of Human Rights, we fully realize that Armenia, as a young democracy, has important work ahead in order to guarantee the full and efficient implementation of the entire complex of human rights. Что касается Всеобщей декларации по правам человека, то мы всецело осознаем, что Армении как молодой демократии еще предстоит проделать большую работу, чтобы гарантировать полное и эффективное осуществление всего комплекса прав человека.
The Republic of Macedonia remains fully and firmly committed to the principles and undertakings enshrined in Security Council resolutions 817 (1993) and 845 (1993) and in the 1995 Interim Accord, including the principle of good-neighbourly relations. Республика Македония по-прежнему всецело и твердо привержена принципам и обязательствам, закрепленным в резолюциях 817 (1993) и 845 (1993) Совета Безопасности и во Временном соглашении 1995 года, в том числе принципу добрососедских отношений.
At the same time, we are fully aware of the pressures that the review process places on the administrations of small island States, especially those States that do not have permanent missions in Geneva. В то же время мы всецело осознаем, какого рода бремя обзорный процесс налагает на администрации малых островных государств, особенно на те из них, у которых нет постоянных представительств в Женеве.
The European Union fully endorsed the conclusions and recommendations of the Committee on Relations with the Host Country, which remained the most suitable body for assisting Member States to communicate matters of concern to the host country and for facilitating dialogue between the parties. Европейский союз всецело поддерживает выводы и рекомендации Комитета по сношениям со страной пребывания, который остается наиболее подходящим органом для оказания государствам-членам помощи в доведении вопросов, вызывающих у них обеспокоенность, до сведения страны пребывания и для содействия диалогу между сторонами.
Our country fully agrees with the main principles of the Global Partnership and its vision of nuclear energy cooperation aimed at the safe and secure expansion of civilian nuclear energy for peaceful purposes. Наша страна всецело разделяет основные принципы Глобального партнерства и его видение по сотрудничеству в ядерной области в целях безопасного расширения сферы гражданского применения атомной энергии в мирных целях.
The author's arguments as to the alleged violation of articles 17 and 23 of the Covenant for the author and her son, and of article 24 for her son alone therefore fully depend on her own migration status. Следовательно, доводы автора, касающиеся предполагаемого нарушения статей 17 и 23 Пакта в отношении автора и ее сына и статьи 24 в отношении ее сына, всецело зависят от ее собственного миграционного статуса.
We also value the paragraphs of the resolution calling for a revival of the political process and calling on all parties to fully commit themselves to the process, in particular those rebels who have remained reluctant or have refused to commit themselves. Мы также высоко оцениваем положения резолюции, в которых содержится призыв к возобновлению политического процесса, а также призыв ко всем сторонам всецело посвятить свои усилия этому процессу и, в частности, к тем мятежникам, которые по-прежнему отказываются или отказались продемонстрировать приверженность этому процессу.
While we fully agree with the need for the effectiveness of the United Nations as the sole universal Organization, we cannot accept that the priorities of one Power should provide the criteria for the effectiveness or relevance of the United Nations. В то время как мы всецело согласны с необходимостью эффективного функционирования Организации Объединенных Наций как единственной универсальной Организации, мы не можем согласиться с тем, что критерии эффективности или полезности Организации Объединенных Наций могут определяться приоритетами одной державы.
The delegation of Panama fully endorses the statement to be made by the delegation of El Salvador on behalf of the countries of the Central American isthmus and the delegation of Paraguay on behalf of the Rio Group. Делегация Панамы всецело поддерживает заявления, которые будут сделаны делегацией Сальвадора от имени стран Центральной Америки и делегацией Парагвая от имени Группы Рио.
Uzbekistan fully shares the view of the Food and Agriculture Organization of the United Nations, set out in its report The State of Food Insecurity in the World 2008, that efforts to address the food crisis should focus on small-scale farmers. В Узбекистане всецело разделяют видение Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций, отраженное в докладе Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций «Состояние продовольственной необеспеченности в мире 2008», в котором отмечается, что в борьбе с продовольственным кризисом основное внимание следует уделять мелким фермерам.
In this context, Egypt intends to subscribe fully to the proposals contained in the report of the High-level Panel, including the proposals regarding the coordination and financing of such programmes by the United Nations and by the donors community. В связи с этим Египет намерен всецело поддержать предложения, содержащиеся в докладе Группы высокого уровня, включая предложения, касающиеся координации и финансирования таких программ по линии Организации Объединенных Наций и сообщества доноров.
In that regard, the African Group wishes to reiterate the summit's call on the international community to continue to support the objective of the declaration and to implement it fully to effectively address the crisis. В этой связи Группа африканских государств хотела бы еще раз обратиться к международному сообществу с призывом Саммита и впредь поддерживать цель этой декларации и всецело выполнить содержащиеся в ней рекомендации для эффективного урегулирования кризиса.
As trial and appeals work progresses, the Office of the Prosecutor remains fully determined and committed to strengthening judicial systems in the States of the former Yugoslavia. По мере осуществления судебного производства в первой инстанции и апелляционного производства Канцелярия Обвинителя полна решимости способствовать укреплению судебных систем в государствах бывшей Югославии и всецело привержена этой деятельности.
In that connection, my delegation would like to reiterate that, in accordance with the Rome Statute and obligations under the Charter of the United Nations, it is the responsibility of States to support the Court and to cooperate fully with it. В этой связи моя делегация хотела бы подчеркнуть, что в соответствии с Римским статутом и обязательствами по Уставу Организации Объединенных Наций государства обязаны всецело поддерживать Суд и сотрудничать с ним.
Continue to cooperate fully with the Human Rights Council in order to make it a strong, effective and equitable United Nations body for the promotion and protection of human rights by Продолжать всецело сотрудничать с Советом по правам человека, с тем чтобы превратить его в сильный, эффективный и справедливый орган Организации Объединенных Наций в деле поощрения и защиты прав человека
Since mankind has been able to make nuclear weapons and tap nuclear energy for peaceful purposes in the twentieth century, it will certainly be able to comprehensively ban and destroy nuclear weapons and fully harness nuclear energy to enhance its own well-being in the twenty-first century. Если в ХХ веке человечество сумело создать ядерное оружие и научилось использовать ядерную энергию в мирных целях, то оно, конечно же, сможет всецело запретить и уничтожить ядерное оружие и полностью обуздать ядерную энергию в интересах повышения своего собственного благополучия.