Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Fully - Всецело"

Примеры: Fully - Всецело
As a member of SADC, Zambia is fully in support of the role which that organization is playing in trying to bring about a peaceful settlement. Как один из членов САДК Замбия всецело поддерживает ту роль, которую эта организация играет в попытках добиться мирного урегулирования.
Sierra Leone fully endorses the decision of the Assembly of the Heads of State or Government of the Organization of African Unity for two permanent seats to be allocated to our continent. Сьерра-Леоне всецело одобряет решение Ассамблеи глав государств или правительств Организации африканского единства о выделении нашему континенту двух постоянных мест.
The continued participation in this endeavour of the Bretton Woods institutions is a matter which I think my delegation also will fully acknowledge. Продолжение участия в этих усилиях бреттон-вудских учреждений представляет собой тот аспект, который, я полагаю, моя делегация тоже всецело приветствовала бы.
This is fully in line with our belief that while individual countries are ultimately responsible for their own development, their efforts can succeed only within an effective multilateral framework. Это всецело соответствует нашей убежденности в том, что в то время, как ответственность за развитие отдельных стран в конечном итоге несут сами эти страны, их усилия могут привести к успеху только в рамках эффективной многосторонней структуры.
While this approach was not embraced, we fully expect the Secretary-General to identify efficiency savings when proposing his budget for the biennium 2000-2001. Хотя такой подход избран и не был, мы всецело ожидаем от Генерального секретаря определения при предложении им своего бюджета на двухгодичный период 2000-2001 годов экономии за счет эффективности.
This was the spirit which prompted us to become fully involved in the negotiations and to present the draft decision that enabled the admission of 23 new members. Вот это-то и побудило нас всецело включиться в переговоры и представить проект решения, благодаря которому удалось добиться приема 23 новых членов.
We hope that Afghanistan and the neighbouring countries will fully utilize existing mechanisms, deepen regional cooperation, enhance mutual political trust and seek joint development. Мы надеемся, что Афганистан и соседние страны будут всецело использовать имеющиеся механизмы, углублять региональное сотрудничество, укреплять взаимное политическое доверие и стремиться к совместному развитию.
We are fully confident in the capacity of the Congolese to quickly arrive at an inclusive arrangement on a political solution that will guarantee the integrity of the Democratic Republic of the Congo. Мы всецело уверены в способности конголезцев быстро достичь всеобъемлющей договоренности в отношении политического урегулирования, гарантирующего целостность Демократической Республики Конго.
We fully expect this same definition to be applied in determining whether any further material breach has occurred, should it become necessary to do so. Мы всецело надеемся, что это же определение будет непременно применяться, если в будущем будет иметь место какое-либо существенное нарушение.
Like other States, we are fully convinced of the need to mobilize international efforts to combat terrorism under the auspices of the United Nations. Как и другие государства, мы всецело убеждены в необходимости мобилизации на борьбу с терроризмом международных усилий под эгидой Организации Объединенных Наций.
Ms. Khiba Matekane (Lesotho) said that her Government fully embraced the inclusion of all peoples in the United Nations. Г-жа Кхиба Матекане (Лесото) говорит, что ее правительство всецело выступает за включение всех народов в состав Организации Объединенных Наций.
Naturally, we fully agree with the need to reform the structure and working methods of the Council to bring it in line with today's international realities. Мы, естественно, всецело согласны с необходимостью реформирования структуры и методов работы Совета для приведения его в соответствие с современными международными реалиями.
I believe that, as a matter of principle, international humanitarian law needs to be fully respected and civilians must be protected in all situations and circumstances. Я принципиально считаю, что нужно всецело соблюдать международное гуманитарное право и что гражданские лица должны быть защищены во всех ситуациях и обстоятельствах.
The plenary called on participants to cooperate fully with the Working Group on Monitoring in this respect, and to regularly update specimen certificates on the KP website. На пленарной встрече прозвучал призыв к участникам всецело сотрудничать в этом отношении с Рабочей группой по наблюдению и регулярно обновлять образцы сертификатов на веб-сайте Кимберлийского процесса.
To that prospect he reiterated the willingness of his country to continue to cooperate fully with the Security Council, the Secretary-General and his Special Envoy. В этой связи он вновь напомнил о готовности его страны продолжать всецело сотрудничать с Советом Безопасности, Генеральным секретарем и его Специальным посланником.
The group recognizes the need to identify the responsibilities of the CTITF towards Member States, including quarterly and fully transparent briefings on its activities. Группа признает необходимость определить обязанности ЦГОКМ по отношению к государствам-членам, включая проведение ежеквартальных и всецело транспарентных брифингов о деятельности ЦГОКМ.
Our domestic legal framework and the related enforcement mechanisms are fully capable of effectively detecting financial flows stemming from criminal activities, in particular money-laundering, as recognized by relevant international institutions. Наша внутренняя правовая структура и действующие в ее рамках правоохранительные механизмы всецело способны эффективно выявлять потоки финансовых средств, источником которых является преступная деятельность, в частности отмывание денег, что уже признано соответствующими международными учреждениями.
AMISOM fully endorsed the report, and funding will be sought from donors to establish the cell and the related compensation mechanism. АМИСОМ всецело одобрило доклад, и в настоящее время планируется испросить у доноров средства для создания такого подразделения и соответствующего механизма компенсации.
As we begin the sixty-sixth session of the General Assembly, Indonesia is fully mindful of the need to make tangible progress on all disarmament and international security concerns. Подходя к шестьдесят шестой сессии Генеральной Ассамблеи, Индонезия всецело осознает необходимость существенного прогресса в отношении всех вопросов, касающихся разоружения и международной безопасности.
We fully share his view regarding the importance of strengthening multilateral machinery so as to ensure a stable and just world order that is capable of effectively responding to emerging threats to regional stability and international security. Мы всецело разделяем важность соблюдения норм международного права, укрепления многосторонних механизмов обеспечения стабильного и справедливого миропорядка, способного действенно реагировать на возникающие угрозы региональной стабильности и международной безопасности.
Myanmar fully subscribes to the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations, especially the principle of the sovereign equality of nations. Мьянма всецело поддерживает цели и принципы, воплощенные в Уставе Организации Объединенных Нации, и в частности принцип суверенного равенства государств.
South Africa notes with great satisfaction the steady and continuing progress in the preparations to ensure a fully operational CTBT verification regime at the entry into force of the Treaty. Южная Африка с глубоким удовлетворением отмечает стабильный и неуклонный прогресс в подготовке к обеспечению всецело функционального режима проверки исполнения ДВЗЯИ по вступлении этого Договора в силу.
From this high rostrum I would like to state categorically that Bulgaria is fully aware of the global need for development. С этой высокой трибуны я хотел бы с полной ответственностью заявить, что Болгария всецело отдает себе отчет в необходимости обеспечения развития во всем мире.
In closing, I would like to reaffirm Japan's commitment to supporting African countries in a manner that fully respects their ownership and leadership. В заключение я хотел бы подтвердить готовность Японии поддерживать африканские страны таким образом, чтобы при этом всецело соблюдалась их ведущая роль.
The Council urged all concerned to cooperate fully with the Government of Lebanon, the Security Council and the Secretary-General to achieve that goal. Совет обратился ко всем заинтересованным сторонам с настоятельным призывом всецело сотрудничать с правительством Ливана, Советом Безопасности и Генеральным секретарем в достижении этой цели.