| My country fully shares that assessment. | Моя страна всецело разделяет такое мнение. | 
| The Government of Saint Kitts and Nevis fully subscribes to the policy of universality of membership. | Правительство Сент-Китса и Невиса всецело поддерживает политику универсальности членского состава Организации. | 
| Lacking its own enforcement powers, the Tribunal is fully dependent on the cooperation of States for its very functioning. | Трибунал не обладает полномочиями по обеспечению выполнения своих решений, и в том, что касается его функционирования, он всецело зависит от сотрудничества государств. | 
| In order to consolidate the peace, various provisions of the Agreement need to be fully and comprehensively implemented. | В целях укрепления мира необходимо всецело и в полном объеме выполнить различные положения Соглашения. | 
| New Zealand fully endorses these appeals. | Новая Зеландия всецело поддерживает эти призывы. | 
| We are fully immersed in the final days of our CTBT negotiations. | В последние дни мы всецело поглощены своими переговорами по ДВЗИ. | 
| Other delegations found the formula used in article 1 (2) sufficiently clear and therefore fully acceptable. | Другие делегации посчитали формулировку, используемую в пункте 2 статьи 1, достаточно ясной и всецело приемлемой. | 
| He was fully convinced that UNIDO had an important role to play in constructing the global economic system of the next century. | Он всецело убежден, что ЮНИДО принадлежит важная роль в построе-нии глобальной экономической системы будущего столетия. | 
| We have a great opportunity to grasp fully the integrated nature of these problems and define genuinely coordinated policies in order to solve them. | Мы обладаем прекрасной возможностью всецело охватить комплексный характер этих проблем и разработать истинно скоординированную политику для их решения. | 
| That debate clearly demonstrated how the United Nations is fully geared to ensuring the principle of representativeness, especially democracy. | Эти обсуждения четко показали, что Организация Объединенных Наций всецело привержена делу обеспечения принципа представленности, в особенности принципа демократии. | 
| We fully share these views, and would simply like to add some complementary remarks. | Мы всецело разделяем эту точку зрения и хотели бы лишь высказать некоторые дополнительные соображения. | 
| This proposal was welcomed and endorsed fully by the International Olympic Committee. | Международный олимпийский комитет приветствовал это предложение и всецело его поддержал. | 
| Thailand fully subscribes to this noble goal of the Summit and is trying its best to positively and efficiently answer this call. | Таиланд всецело поддерживает эту благородную цель Встречи и делает все возможное, чтобы эффективно и позитивно откликнуться на этот призыв. | 
| ∙ participate fully on the basis of PEC rules and regulations | ∙ всецело участвовать в процессе, руководствуясь правилами и положениями, принятыми ВИК; | 
| We are fully invested in its policies, programmes and performance. | Мы всецело заинтересованы в его стратегиях, программах и работе. | 
| A ceasefire can be effective only when it is immediate, permanent and fully respected. | Прекращение огня может быть эффективным только в том случае, если оно установлено немедленно и навсегда и если оно всецело соблюдается. | 
| I fully associate myself with others who are going to speak on this issue and will address the Conference accordingly. | Я всецело присоединяюсь к другим ораторам, которые собираются выступать по этому вопросу и выступят на этой Конференции с соответствующими заявлениями. | 
| Austria voted in favour of the resolution, as it contains many elements to which my delegation fully subscribes. | Австрия проголосовала в поддержку данной резолюции, поскольку в ней содержится множество таких элементов, с которыми наша делегация всецело согласна. | 
| We are fully prepared to cooperate with the international community. | Мы всецело готовы сотрудничать с международным сообществом. | 
| Furthermore, we fully share the international community's concerns about the nuclear programme of North Korea. | Кроме того, мы всецело разделяем обеспокоенность международного сообщества ядерной программой Северной Кореи. | 
| My Government fully and wholeheartedly supports the proposals made by the Secretary-General. | Наше правительство всецело и искренне поддерживает выдвигаемые Генеральным секретарем предложения. | 
| Germany welcomes fully the reform initiative undertaken by the Secretary-General. | Германия всецело приветствует предпринятую Генеральным секретарем инициативу по осуществлению реформы. | 
| We can be angel or beast fully. | Мы можем всецело быть ангелом либо зверем. | 
| Ukraine believes that all the States parties to the non-proliferation Treaty should fully implement their obligations under it. | Украина всецело поддерживает цели Договора о нераспространении ядерного оружия и выступает за его полное выполнение государствами-участниками. | 
| It has thus discharged its responsibilities fully and completely. | Таким образом, она полностью и всецело выполнила свои обязанности. |