He fully agreed with the Chairman of the Advisory Committee that frequent discussion of budgets did not necessarily enhance the ability of Member States to monitor and control the expenditures they had authorized. |
Оратор всецело согласен с Председателем Консультативного комитета в отношении того, что частое обсуждение бюджетных вопросов необязательно облегчает контроль и регулирование санкционированных государствами-членами расходов с их стороны. |
His Government fully endorsed the High Commissioner's three-pronged strategy of prevention, preparedness and solutions, and shared the view that humanitarian assistance and repatriation should be supplemented by a political and economic environment which created conditions for reconciliation, reintegration and recovery. |
Правительство Пакистана всецело поддерживает три стратегических элемента - предотвращение, готовность и поиск решений - и разделяет мнение Верховного комиссара, что гуманитарная помощь и репатриация должны дополняться мерами в политической и экономической сферах, создающими необходимые условия для примирения, реинтеграции в общество и восстановления. |
That mission had issued a report, which Estonia fully endorsed, concluding that, despite the allegations of the Russian authorities, there was no ethnic or religious discrimination in Estonia. |
Эта миссия представила доклад, выводы которого, всецело поддерживаемые Эстонией, гласят, что, несмотря на инсинуации российских властей, в Эстонии отсутствует какая-либо дискриминация по этническому или религиозному признаку. |
We are fully supportive of the outcomes of the Yokohama Strategy, as we are of the goals and activities of the International Decade for National Disaster Reduction. |
Мы всецело поддерживаем положения Йокогамской стратегии, а также цели и усилия Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий. |
As for Latin America and the Caribbean, we are now fully involved in the adoption of measures to achieve the goals established by the World Summit for Children. |
Что касается стран Латинской Америки и Карибского бассейна, то мы в настоящее время всецело поглощены принятием мер по достижению целей, установленных Всемирной встречей на высшем уровне в интересах детей. |
My delegation fully subscribes to this decision. It constitutes a step forward towards solving this problem of expansion which has been before us for a long time. |
Моя делегация всецело поддерживает это решение... (Оно) представляет собой шаг вперед... в решении проблемы (расширения), которая давно уже заботит нас. |
With respect to coordination in the field, it fully endorsed the progress made in IASC and in particular the work the Committee had done in developing criteria for the selection of humanitarian coordinators in emergency situations. |
Что касается координации усилий на местах, то ЮНИСЕФ всецело поддерживает успешную деятельность МПК и, в частности, его работу по подготовке критериев для отбора координаторов гуманитарной деятельности в условиях чрезвычайных ситуаций. |
In order to support fully the recommendations, the Board would need full information on the effectiveness of service provided by the internal oversight units, leading to more integrated and consolidated action. |
Прежде чем Совет сможет всецело поддержать представленные рекомендации, ему необходимо располагать полной информацией об эффективности оказываемых службами внутреннего надзора услуг, которая необходима для принятия более согласованных и последовательных мер. |
We fully appreciate the necessary function of the TEC to level the political field and to oversee and ensure free and fair elections to the constituent assembly. |
Мы всецело поддерживаем наделение ПИС необходимыми полномочиями по подготовке политической арены и осуществлению наблюдения за процессом выборов в учредительное собрание и обеспечению их свободного и справедливого характера. |
We fully recognize the importance of achieving the broadest possible consent and compromise among Members on key aspects of Council reform, including options both for enlargement of its membership and for the improvement of its working methods. |
Мы всецело осознаем важность достижения максимально широкого согласия и компромисса между членами Организации по ключевым аспектам реформы Совета, включая, как варианты расширения его состава, так и улучшение методов работы. |
The Central Organ fully endorsed the efforts exerted by President Frederick Chiluba of Zambia and other leaders in the region, aimed at finding a peaceful solution to the crisis and securing a Ceasefire Agreement between the concerned parties. |
Центральный орган всецело поддерживает усилия президента Замбии Фредерика Чилубы и других руководителей региона, направленные на поиск путей мирного урегулирования кризиса и достижение соглашения о прекращении огня между соответствующими сторонами. |
We recognize and fully share the general desire of Member States to strengthen the role of the Security Council and to review its composition in order to reflect the substantial increase in its membership. |
Мы признаем и всецело разделяем общее желание государств-членов укрепить роль Совета Безопасности и пересмотреть его состав, с тем чтобы отразить происшедшее значительное увеличение числа членов Организации. |
The World Bank and IMF have undertaken a worldwide consultation on the Initiative in order to make it a fully effective contribution to the overall resolution of the debt problems of the heavily indebted poor countries. |
Всемирный банк и МВФ организовали всемирные консультации по вопросу об этой инициативе, стремясь сделать ее всецело эффективным вкладом в общее урегулирование долговых проблем БСКЗ. |
We must ensure that the Council's strategy in Côte d'Ivoire, the number of troops and civilian police comprising UNOCI and the mandate, the rules of engagement and the tasks given to the mission are all fully consistent with one another. |
Нам надлежит обеспечить, чтобы стратегия Совета в Кот-д'Ивуаре, численность военного контингента и гражданской полиции в составе ОООНКИ и ее мандат, правила применения вооруженной силы и возлагаемые на миссию задачи - все они всецело соответствовали друг другу. |
We can fully sympathize with their plight, and we are willing to assist with responsible support for certain measures that could be taken to alleviate the problem. |
Мы всецело сочувствуем их участи и стремимся оказывать помощь посредством ответственной поддержки некоторых мер, которые могли бы приниматься в целях снижения остроты проблемы. |
I should like to begin by fully endorsing the belief, already expressed here, that nuclear weapons must not become a natural or inevitable feature of our world. |
Прежде всего, я хотел бы всецело присоединиться к уже выраженной здесь убежденности в том, что ядерное оружие не должно стать естественной или неизбежной чертой нашего мира. |
In this connection, my delegation fully shares the view that the work on the nuclear-test-ban treaty must accentuate the role of a negotiating body that the Conference on Disarmament has been assigned. |
В этой связи моя делегация всецело разделяет мнение о том, что разработка договора о запрещении ядерных испытаний должна повысить роль Конференции, которой были вверены полномочия переговорного органа. |
I wish to convey to you the assurances of the Special Committee that it will continue to cooperate fully with you and with the Secretariat in order to implement the Decolonization Programme. |
От имени Специального комитета заверяю Вас в том, что Комитет будет продолжать всецело сотрудничать с Вами и с Секретариатом в целях осуществления Программы деколонизации. |
In August 1996, the faction leaders once again committed themselves to lay down their arms and to cooperate fully with ECOWAS and the international community in implementing the new timetable for the Abuja Agreement. |
В августе 1996 года лидеры группировок вновь пообещали сложить оружие и всецело сотрудничать с ЭКОВАС и международным сообществом в выполнении нового графика осуществления Абуджийского соглашения. |
I am fully aware that there are other meetings which have been planned for 3 o'clock, but this is a unique situation and I place myself entirely in your hands. |
Я полностью сознаю, что имеются другие заседания, которые были запланированы на 15 час. 00 мин., но сложилась экстраординарная ситуация, и я всецело полагаюсь на ваше решение. |
It should be noted, however, that we had hoped that the Council would carry out further consultations and consider fully the views of all parties with a view to achieving consensus. |
Однако следует отметить, что мы надеялись на то, что Совет продолжит консультации и всецело рассмотрит мнения всех сторон в целях достижения консенсуса. |
I have asked my Special Representative to continue to support fully the efforts of the Facilitator and of the Regional Initiative in helping the Government of Burundi and all armed groups to reach a comprehensive ceasefire agreement. |
Я поручил моему Специальному представителю продолжать всецело поддерживать усилия Посредника и Региональной инициативы, направленные на оказание правительству Бурунди и всем вооруженным группам содействия в достижении всеобъемлющего соглашения о прекращении огня. |
But we are fully aware that greater efforts are needed to ensure that the goals of the Universal Declaration of Human Rights are realized for every individual in our country. |
Однако мы всецело осознаем, что для обеспечения реализации целей Всеобщей декларации прав человека для каждого гражданина нашей страны нужно приложить дополнительные усилия. |
She hoped that the Committee would send a strong message that commitment to gender equality should be taken fully into account in implementing policies and programmes at the national, regional and international levels. |
Оратор выражает надежду на то, что Комитет будет пропагандировать идею о том, что обязательство по обеспечению гендерного равенства должно всецело учитываться в ходе реализации политики и программ на национальном, региональном и международном уровнях. |
We fully endorsed the stated objective of his visit, that is, to press the two parties to implement in their entirety the recommendations of the Sharm el-Sheikh Fact-finding Committee. |
Мы всецело поддерживаем цель его визита, заключающуюся в том, чтобы заставить обе стороны в полной мере осуществить рекомендации Комитета по установлению фактов, учрежденного в Шарм-эш-Шейхе. |