Английский - русский
Перевод слова Fully
Вариант перевода Всецело

Примеры в контексте "Fully - Всецело"

Примеры: Fully - Всецело
We are fully aware of the close and complex links between terrorism, organized crime, drug trafficking, illegal exportation of natural resources, and the illegal trafficking and easy availability of small arms and light weapons. Мы всецело осознаем существование тесных и сложных взаимосвязей между терроризмом, организованной преступностью, оборотом наркотиков, незаконным вывозом природных ресурсов и незаконным оборотом и простой доступностью стрелкового оружия и легких вооружений.
Mr. de Moura (Brazil) said that his delegation fully subscribed to the statements made by Mexico, on behalf of the Rio Group, and Uruguay, on behalf of the Common Market of the Southern Cone (MERCOSUR). Г-н ди МУРА (Бразилия) говорит, что его делегация всецело поддерживает выступления представителя Мексики от имени Группы Рио и представителя Уругвая от имени Общего рынка стран Южного Конуса (МЕРКОСУР).
Australia fully endorses and associates itself with the statement on small arms delivered by New Zealand on behalf of the Pacific Islands Forum. Australia has been working closely with regional partners to address the challenges of small arms proliferation in the Pacific. Австралия всецело одобряет заявление относительно стрелкового оружия, сделанное от имени Форума тихоокеанских островов представителем Новой Зеландии, и присоединяется к нему. Австралия тесно сотрудничает с региональными партнерами в реагировании на вызовы распространения в тихоокеанском регионе стрелкового оружия.
Strengthen the capacity of countries, in particular developing countries and countries with economies in transition, to participate fully in SAICM; Укреплять потенциал стран, в особенности развивающихся стран и стран с переходной экономикой с тем, чтобы они могли всецело участвовать в СПМРХВ;
In this capacity, we fully subscribe to the statement delivered on behalf of the European Union at the 113th meeting and that of the informal group of observer States that I have just delivered. В этом качестве мы всецело поддерживаем заявление, сделанное от имени Европейского союза на 113-м заседании, а также сделанное только что мною заявление неформальной группы государств, имеющих статус наблюдателя.
The Security Council commends the efforts of the Secretary-General and his facilitator towards an early resolution of those issues and reiterates its call upon all parties concerned to fully cooperate with the Secretary-General to this end. Совет Безопасности высоко оценивает усилия, прилагаемые Генеральным секретарем и его посредником в целях скорейшего урегулирования этих вопросов, и вновь обращается ко всем соответствующим сторонам с призывом всецело сотрудничать с Генеральным секретарем в этом отношении.
At the regional level, Madagascar fully endorses the common African position, as well as the position of member states of the Southern African Development Community, and supports the Abuja Declaration of 2006. На региональном уровне Мадагаскар всецело поддерживает общую позицию африканских стран, а также позицию государств - членов Сообщества по вопросам развития стран юга Африки (САДК) и Абуджийскую декларацию 2006 года.
Also urges the Government of the Democratic People's Republic of Korea to engage fully and positively with the universal periodic review process in December 2009, with a view to improving the human rights situation through effective engagement with the international community; настоятельно призывает также правительство Корейской Народно-Демократической Республики всецело и позитивно участвовать в процессе универсального периодического обзора в декабре 2009 года с целью улучшения положения в области прав человека посредством эффективного сотрудничества с международным сообществом;
Recommends the guidelines and recommendation to all States for implementation, fully taking into account specific political, military and other conditions prevailing in the region, on the basis of initiatives and with the agreement of the States of the region concerned; рекомендует всем государствам осуществлять эти руководящие принципы и рекомендации, всецело учитывая конкретные политические, военные и иные условия, существующие в том или ином регионе, на основе инициатив и с согласия государств соответствующего региона;
Although the resolution did not purport to define "terrorism", it called on all States to cooperate fully in the fight against terrorism and, in doing so, to prevent and punish acts that have the following three cumulative characteristics: Хотя в этой резолюции не ставилось цели дать определение "терроризму", в ней содержится призыв ко всем государствам всецело сотрудничать в борьбе с терроризмом и при этом предотвращать и наказывать за деяния, которые имеют в совокупности три следующие характеристики:
to carry out institutional reforms as well as the constitution of the integrated national defence and internal security forces and, in particular, the training and monitoring of the police, while ensuring that they are democratic and fully respect human rights and fundamental freedoms, по проведению институциональных реформ, а также созданию объединенных сил национальной обороны и внутренней безопасности, и в частности по подготовке полицейских и контролю за их деятельностью, при обеспечении того, чтобы эти силы носили демократический характер и всецело уважали права человека и основные свободы,
(c) The working group fully respects the right of States to sovereignty, in accordance with the Charter of the United Nations, in particular the sovereign right to decide who should or should not enter their territories; с) рабочая группа всецело уважает право государств на суверенитет в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций, и в частности суверенное право государства решать, кто должен, а кто не должен въезжать на его территорию;
Concerned about the plight of thousands of families of missing persons in Bosnia and Herzegovina, and supporting fully the efforts of the International Commission on Missing Persons to resolve the fate of the missing persons, будучи озабочена тяжелым положением тысяч семей пропавших без вести лиц в Боснии и Герцеговине и всецело поддерживая усилия Международной комиссии по без вести пропавшим лицам, направленные на выяснение судьбы пропавших без вести лиц,
Urges all parties to fully respect international humanitarian law and to ensure the safe and unhindered access of humanitarian personnel to all affected populations throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo and the safety of United Nations and humanitarian personnel; настоятельно призывает все стороны всецело соблюдать нормы международного гуманитарного права и обеспечивать безопасный и беспрепятственный доступ гуманитарного персонала ко всему пострадавшему населению на всей территории Демократической Республики Конго и безопасность персонала Организации Объединенных Наций и гуманитарного персонала;
The Summit, therefore, appealed to the Government of the Democratic Republic of the Congo to cooperate fully with the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo and to satisfy the conditions necessary for the speedy deployment of the military observers. Участники Встречи, соответственно, призвали правительство Демократической Республики Конго всецело сотрудничать с Миссией Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго и выполнить условия, необходимые для скорейшего размещения военных наблюдателей.
Requests all States concerned, in particular those in the subregion, to cooperate fully with the Committee, and authorizes the Committee to request whatever further information it may consider necessary; просит все государства, которых это касается, в частности государства этого субрегиона, всецело сотрудничать с Комитетом и уполномочивает Комитет запрашивать любую дополнительную информацию, которую он может счесть необходимой;
He referred to a letter from the Chairman of the Commission addressed to the Secretary-General which mentioned the reopening of liaison offices in Addis Ababa and Asmara and the designation of liaison officers responsible for demarcation and for encouraging the parties to cooperate fully with the Commission representatives. Он упомянул письмо Председателя Комиссии на имя Генерального секретаря, в котором отмечалось возобновление работы отделений по связям в Аддис-Абебе и Асмэре и назначение сотрудников по связям, отвечающих за демаркацию и поощрение сторон всецело сотрудничать с представителями Комиссии.
Fully, completely... sincerely, seriously... thank you. Абсолютно, всецело, искренне, всерьёз говорю... спасибо.
Emphasizes that the transition agreed upon by the parties to the GCC Initiative and Implementation Mechanism Agreement has not yet been fully achieved and calls upon all Yemenis to fully respect the implementation of the political transition and adhere to the values of the Implementation Mechanism Agreement; подчеркивает, что участники инициативы ССЗ и соглашения о Механизме осуществления еще не в полной мере выполнили достигнутые договоренности относительно переходного процесса, и призывает всех йеменцев всецело уважать осуществление политического переходного процесса и придерживаться ценностей Соглашения о Механизме осуществления;
Reaffirms its support for the actions of the United Nations peace forces, and other United Nations personnel, including the great importance of their contribution in the humanitarian field, and demands that all parties fully ensure their safety and cooperate fully with them; вновь подтверждает свою поддержку действий Миротворческих сил Организации Объединенных Наций и другого персонала Организации Объединенных Наций, в том числе чрезвычайную важность их вклада в гуманитарной области, и требует, чтобы все стороны в полной мере обеспечивали их безопасность и всецело сотрудничали с ними;
Fully cognizant of the importance of religious freedom in a multicultural country, the Government encourages and maintains interreligious harmony and freedom of worship of different faiths. Всецело сознавая важность свободы вероисповедания в многокультурной стране, правительство поощряет и поддерживает межрелигиозную гармонию и свободу отправления культа представителями различных верований.
Fully supporting the efforts of the United Nations related to the comprehensive settlement of the situation in Afghanistan, Kazakhstan intends to continue to cooperate actively in this endeavour. Казахстан, всецело поддерживая усилия Организации Объединенных Наций по всеобъемлющему урегулированию ситуации в Афганистане, намерен и впредь оказывать активное содействие в этом направлении.
Fully promote the protection of human rights in the country (Nigeria). всецело поощрять защиту прав человека в стране (Нигерия).
Fully supporting the efforts by the Secretary-General and his Personal Envoy for Western Sahara to achieve a lasting solution to the conflict, Lesotho urged the two parties to begin direct negotiations. Всецело поддерживая усилия, предпринимаемые Генеральным секретарем и его Личным посланником по Западной Сахаре в целях долгосрочного урегулирования конфликта, Лесото настоятельно призывает обе стороны начать прямые переговоры.
Fully supporting General Assembly resolution 56/220 of 21 December 2001, the Republic of Uzbekistan consecutively implements the provisions of the resolution by facilitating the work of the United Nations humanitarian operations based in Uzbekistan in order to ensure an efficient delivery of emergency aid into Afghanistan. Всецело поддерживая резолюцию 56/220 Генеральной Ассамблеи от 21 декабря 2001 года, Республика Узбекистан последовательно осуществляет положения этой резолюции, способствуя деятельности гуманитарных структур Организации Объединенных Наций, базирующихся в Узбекистане, в целях обеспечения эффективной доставки чрезвычайной помощи в Афганистан.