Ferdinand VI had undertaken to reduce the power of the Jesuits in Spain and had arranged for Spain's kings to appoint her own bishops, a power that France's kings had held since the fifteenth century. |
Фердинанд VI начал сокращение влияния иезуитов в Испании и стал первым испанским королём, который сам назначил своего епископа, этим правом французские короли пользовались начиная с XV века. |
It is native to the sandy areas of the coasts of the western Mediterranean region from Spain east to southern France and Italy, including the Balearic Islands, Corsica, Sardinia and Sicily. |
Это растение песчаных побережий западной части Средиземноморья от Испании на восток к югу Франции и Италии, включая Балеарские острова, Корсику, Сардинию и Сицилию. |
Letter dated 26 November from the representatives of France, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland addressed to the President of the Security Council, transmitting the text of a statement issued by the Council of the European Union on 22 November 1993. |
Письмо представителей Испании, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции от 26 ноября на имя Председателя Совета Безопасности, препровождающее текст заявления, принятого Советом Европейского союза 22 ноября 1993 года. |
Statements were made by the representatives of the Russian Federation, France, the United Kingdom, Spain, Senegal, the United States, Switzerland, Cyprus, China and Canada. |
С заявлениями выступили делегации Российской Федерации, Франции, Соединенного Королевства, Испании, Сенегала, Соединенных Штатов, Швейцарии, Кипра, Китая и Канады. |
The Conference heard statements by the representatives of the United States, Spain (who spoke on behalf of the European Union), Germany, France, the United Kingdom, Sweden, Egypt, Norway and the Gambia. |
Конференция заслушала заявления представителей Соединенных Штатов, Испании (от имени Европейского союза), Германии, Франции, Соединенного Королевства, Швеции, Египта, Норвегии и Гамбии. |
The Governments of China, France, the Russian Federation and Spain had generously committed themselves to the funding of its publication in their languages, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland had agreed to pay for reprinting it in English. |
Правительства Испании, Китая, Российской Федерации и Франции великодушно согласились обеспечить финансирование издания Сборника на своих языках, а Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии согласилось оплатить расходы по его переизданию на английском языке. |
The experts from France, Italy, Russian Federation, Spain, Czech Republic, republic of Korea and OICA expressed their opposition to mandatory automatic switching of dipped-beam headlamps. |
Эксперты от Испании, Италии, Республики Кореи, Российской Федерации, Франции, Чешской Республики и МОПАП выразили несогласие с требованием об обязательном автоматическом включении фар ближнего света. |
Statements were made by the representative of the Nether-lands, Canada, Belgium, France, Spain, Cuba, the Czech Re-public, Algeria, Norway, Kenya, Singapore, India, Indonesia, Malaysia and Uganda. |
Представители Нидерландов, Канады, Бельгии, Франции, Испании, Кубы, Чешской Республики, Алжира, Норвегии, Кении, Сингапура, Индии, Индонезии, Малайзии и Уганды сделали заявления. |
Statements were made by the representatives of France (on behalf of the European Union), Cuba, the United States, Al-geria, the Dominican Republic, Japan, Venezuela, Spain, Por-tugal, Germany, Mexico and the Russian Federation. |
С заявлениями выступили представители Франции (от имени Европейского союза), Кубы, Соединенных Штатов, Алжира, Доминиканской Республики, Японии, Венесуэлы, Испании, Португалии, Германии, Мексики и Российской Федерации. |
Following statements by the representatives of France and Morocco and the observers for Argentina, Egypt, Spain and Canada, the Commission adopted the report, as orally amended during the discussion. |
Заслушав выступления представителей Франции и Марокко и наблюдателей от Аргентины, Египта, Испании и Канады, Комиссия утвердила доклад с учетом устных поправок, внесенных в него в ходе обсуждения. |
The delegations of the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, the United States of America, Germany, Italy, Spain, France and Belgium noted the statements made by a number of delegations setting out their national positions. |
Делегации Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Соединенных Штатов Америки, Германии, Италии, Испании, Франции и Бельгии приняли к сведению сделанные рядом делегаций заявления с изложением своих национальных позиций. |
A third response came on 22 May, when representatives of the Governments of France, the Russian Federation, Spain, the United Kingdom and the United States met in Washington, D.C., agreeing on a joint action programme. |
Третий отклик поступил 22 мая, когда представители правительств Испании, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции встретились в Вашингтоне и согласовали программу совместных действий. |
Statements were made by the representatives of the United States, the Russian Federation, Costa Rica, Mali, Spain, Cyprus, China, the United Kingdom, Honduras, Canada and France, and by the observer of Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Российской Федерации, Коста-Рики, Мали, Испании, Кипра, Китая, Соединенного Королевства, Гондураса, Канады, Франции, а также наблюдатель от Малайзии. |
The zone, which is defined by geographical coordinates, runs from Cape Gata in the south of Spain up to the maritime boundary with France, based on the principle of the equidistant line with States with opposite coasts. |
Эта зона, определяемая географическими координатами, простирается от мыса Гата на юге Испании до морской границы с Францией и проведена на основе принципа линии, равно отстоящей от территории государств с противолежащими побережьями. |
The panellists responded to comments made by the representatives of Sweden, Norway, Brazil, Pakistan, the Netherlands, France, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and New Zealand and the observers for the Czech Republic and Spain. |
Участники дискуссии ответили на замечания, высказанные представителями Швеции, Норвегии, Бразилии, Пакистана, Нидерландов, Франции, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Новой Зеландии и наблюдателями от Чешской Республики и Испании. |
Statements were made by the representatives of Nigeria, Kenya, France, Mexico, Morocco, Algeria, Italy, Spain, Guatemala, Thailand, the Republic of Korea and the Democratic Republic of the Congo. |
С заявлениями выступили представители Нигерии, Кении, Франции, Мексики, Марокко, Алжира, Италии, Испании, Гватемалы, Таиланда, Республика Корея и Демократической Республики Конго. |
The European Union is also in the process of adopting the framework decision on joint investigation teams, which would deal in particular with terrorist offences. The proposal on this decision was submitted by Belgium, Spain, France and the United Kingdom. |
Также в рамках Европейского союза по предложению Бельгии, Испании, Соединенного Королевства и Франции рассматривается вопрос о принятии рамочного решения о создании совместных следовательских групп, в частности для борьбы с преступлениями терроризма. |
The observer for the Council of Social Organizations in Favour of the Basque Language spoke about the Basque people who lived in five regions, two of which are located in Spain and three in France. |
Наблюдатель от Совета социальных организаций в поддержку баскского языка рассказал о басках, которые проживают в пяти районах, причем два из них находятся в Испании, а три - во Франции. |
After the adoption of the decision the representatives of Belgium, France, Italy, Portugal, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland made statements in explanation of their delegations' positions. |
После принятия решения представители Бельгии, Испании, Италии, Португалии, и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции выступили с разъяснением позиций своих делегаций. |
Also at the same meeting, statements were made by the representatives of the United States of America, Paraguay, Cape Verde, the Philippines, Belarus, France, Costa Rica and Germany and by the observer for Spain. |
Также на том же заседании с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Парагвая, Кабо-Верде, Филиппин, Беларуси, Франции, Коста-Рики и Германии и наблюдатель от Испании. |
Arising from the examination of the joint submission made by France, Ireland, Spain and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, during the intersessional period and during the twentieth session, the Subcommission had to address matters of general principle related to joint submissions. |
В связи с рассмотрением совместного представления Ирландии, Испании, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Франции в межсессионный период и в ходе двадцатой сессии Подкомиссия должна была рассмотреть вопросы, касающиеся совместных представлений в принципе. |
As a consequence, the Commission did not take a decision on the question as it specifically related to the submission made by France, Ireland, Spain and the United Kingdom, but reached a decision of principle that would apply to all joint submissions. |
Вследствие этого Комиссия приняла решение не по этому вопросу, конкретно касающемуся представления Ирландии, Испании, Соединенного Королевства и Франции, а решение принципиального характера, которое будет применяться ко всем совместным представлениям. |
The same goes for the United States, the United Kingdom, and the eurozone's five largest economies (Germany, France, Italy, Spain, and the Netherlands). |
То же самое верно и в отношении США, Великобритании и пяти крупнейших экономик зоны евро (Германии, Франции, Италии, Испании и Нидерландов). |
In that regard, he wished to draw attention to the report of the Secretary-General and the report of the technical group on innovative financial mechanisms established by the Presidents of Brazil, Chile, France and Spain. |
В этой связи он хотел бы обратить внимание на доклад Генерального секретаря и доклад технической группы по нетрадиционным финансовым механизмам, учрежденной президентами Бразилии, Испании, Франции и Чили. |
We also would like to recognize the efforts of the Presidents of Brazil, Chile, France and Spain with regard to the Action against Hunger and Poverty initiative, and especially the proposals on innovative sources of financing. |
Мы также хотели бы отметить усилия Бразилии, Чили, Франции и Испании в рамках инициативы по борьбе с голодом и нищетой, в частности предложения относительно нетрадиционных источников финансирования. |