| far and near and low and louder on the roads of earth go by, dear to friend and food to powder, soldiers marching, soon to die. | Тут и там, звучнее, тише - полнит гул земную твердь: Другу други, пушкам пища, Юноши идут на смерть. |
| Why? Well, we aging Boomers, Baby Boomers, we're eating ourhealthy food, we're exercising. What about our minds? | Почему? Так ведь мы же - стареющее послевоенное поколение[ВаЬу Boomers]. Пища у нас здоровая, физически мы держим себя вформе. А как насчёт мозгов? |
| And somehow, this is transformed - the yeast burps and sweats are later transformed - and this is really getting to the heart of what makes bread so special is that it is a transformational food, and we're going to explore that in a minute. | И каким-то образом, дрожжевая отрыжка и пот преобразовываются: здесь - суть, то, что делает хлеб особенным, а именно, то, что эта пища трансформационная, и мы это рассмотрим через минуту. |
| You know, and then there's the bad diner food and then the skeevy motel rooms and then the truck-stop waitress with the bizarre rash. | Нас ждут отвратные номера отелей, пища из микроволновки, и официантки в придорожных закусочных, размалеванные с ног до головы. Да кому нужна такая жизнь, Сэм? |
| fed with the same food, hurt with the same weapons... | Разве не та же пища насыщает нас? |
| Food for the mills of hell. | Пища для мельниц ада. |
| Food keeps getting stuck under them. | Пища под ним застревает. |
| Food is essential to life. | Пища необходима для жизни. |
| Food for thought, John. | Пища для размышлений, Джон. |
| Food, come and get it. | Пища, подойдите и возьмите. |
| Food, water, shelter... | Пища, вода, укрытие... |
| Food for thought, sir. | Это пища для ума, сэр. |
| Food for the soul, mon ami. | Духовная пища, друг мой. |
| Food to a starving man. | Вы как пища для голодного. |
| "Food for Thought" on | "Пища для размышлений" |
| (e) Food and drinking water | е) Пища и питьевая вода |
| Food is prepared in two main steam boiling and frying. | Пища готовится двумя основными приемами - варка паром и обжаривание. |
| Food should preferably also be finely chopped, ground, pounded and strained to achieve a true mixture of all the ingredients. | Пища предпочтительно должна была быть мелко порубленной, растёртой, толчёной, чтобы достичь полного перемешивания всех ингредиентов. |
| Food prepared with the "Regina" water is ecologically clean, useful and possessing a unique taste. | Пища, приготовленная на воде «Регина», - экологически чистая, полезная, обладает неповторимыми вкусовыми качествами. |
| Food is of poor nutritional quality and inadequate in quantity, thus exposing those in custody to malnutrition. | Пища имеет низкое качество с точки зрения содержания питательных веществ и недостаточна по количеству, в связи с чем заключенные страдают от плохого питания. |
| Created by George Tillman, Jr. and developed for television by Felicia D. Henderson, Soul Food is based upon Tillman's childhood experiences growing up in Wisconsin, and is a continuation of his 1997 film of the same name. | Созданный Джорджем Тиллманом-младшим и разработанный Фелицией Д. Хендерсон, сериал является продолжением кинофильма 1997 года «Пища для души». |
| She has appeared in films Showgirls (1995), Soul Food (1997), Kiss the Girls (1997), and The Great Debaters (2007). | На большом экране она была заметна в фильмах «Шоугёлз» (1995), «Пища для души» (1997), «Целуя девушек» (1997) и «Большие спорщики» (2007). |
| Here, food is so abundant, it supports giants. | Обильная пища даёт жизнь гигантам. |
| I'm Beowulf, and I need some food and rest. | Мне нужны пища и кров. |
| Soul Food is an American drama series that aired Wednesday nights on Showtime from June 28, 2000 to May 26, 2004. | «Пища для души» (англ. Soul Food) - американский телевизионный драматический сериал, который транслировался на Showtime с 28 июня 2000 по 26 мая 2004 года. |