| What do "Drifting log mokki" and "Udonge flower" mean? | Что значит... "Плывущее бревно мокки" и "Цветок удонгэ"? |
| King Arthur, for was it not he who said that might must serve right, lest it bloom into the cruel flower of tyranny? | Король Артур, не даром он сказал, что власть должна служить правде, чтобы не превратиться в жестокий цветок тирании? |
| How did a grim thing like you win such a flower? | Как грозному воину, вроде тебя, достался этот чудный цветок? |
| Cometh Up as a Flower. | Он поднимается в небеса, Как золотой цветок. |
| If a band of Mongolian soldiers travel as they are, the Hashshashin will see danger... but... if they ride as escorts for a merchant searching for poppy, the flower by which the Hashshashin are said to draw their strength... | Если отряд монгольских солдат просто ворвутся туда, ассасины заподозрят угрозу... но... если они приедут туда в качестве эскорта купца, который ищет мак цветок, с которого ассасины берут свои силы... |
| Even if we destroy the flower... Fertilitize the world No matter how many times you try to revive it, | Если человечество погибнет, этот цветок, этот мир, в котором мы родились, будет перерождаться. |
| What kind of a (BLEEP) flower grows under the (BLEEP)! | ! И что, б дь, за цветок растёт под ? |
| And my favorite feature, which is a flower in a vase that wilts when you leave in disappointment, and then when you come back, it comes up to greet you, happy to see you. | Моя любимая фишка - это цветок в вазе, который вянет, когда ты уходишь, и распускается, когда ты возвращаешься, чтобы приветствовать тебя и показать, как он рад тебя видеть. |
| And my favorite feature, which is a flower in a vase that wilts when you leave in disappointment, and then when you come back, it comes up to greet you, happy to see you. | Моя любимая фишка - это цветок в вазе, который вянет, когда ты уходишь, и распускается, когда ты возвращаешься, чтобы приветствовать тебя и показать, как он рад тебя видеть. (СА: Хранение встроено прямо в стену). |
| How dare you take my greatest treasure How dare you take my flower! I welcomed you! | Как посмел ты сорвать мой любимый заветный цветок - утеху всей жизни моей? |
| Just a little flower Sent by a loving hand Has a kindly meaning That true hearts understand Just a little violet Plucked with tender care | Полному страданий в камере пустой Посланная тёплой любящей рукой Благородной девы, что сорвала нежно Тот цветок, что людям принесёт надежду. |
| I love you, baby Like a flower loves the spring And I love you, baby, like a robin | Я люблю тебя, детка как цветок любит весну и я люблю тебя детка, как малиновка любит петь и я люблю тебя детка как школьник любит свой портфель и я люблю тебя детка глубже реки |
| (man) Flower, Candle, Raven. | Цветок, свеча, ворон. |
| Anything, Desert Flower. | Всё для тебя, мой Цветок Пустыни. |
| And they land on the flower. They stick their tongue inthere, called a proboscis, and they drink sugar water. | на голубые цветы. Вот он сел на цветок, просовывает тудасвой язык, называется хоботок, и пьёт сахарную воду. |
| CADE: It's called "Flower Power." | Он называется "Цветок Энергии" |
| "The Flower That Drank The Moon"? | Цветок, что закрыл Луну? |
| "Wild Flower" isn't me. | Я не полевой цветок... |
| IT'S ALMOST LIKE A FLOWER ITSELF. | Оно само как цветок. |
| "The Golden Hearted Flower". | "Цветок Золотое сердце". |
| Sorry, White Flower. | Прости, Белый Цветок. |
| Flower, Candle, Raven. | Цветок, свеча, ворон. |
| "Wild Flower". | «Дикий цветок». |
| Green Flower (Latvian. | Зелёный цветок (латыш. |
| You must mean April Flower. | Вы имеете в виду Апрельский цветок. |