While there were no comparable data for 2010, that was the largest annual heroin seizure figure provided by Azerbaijan authorities to UNODC; the second largest was 38 kg reported for 2008. |
Хотя за 2010 год сопоставимые данные отсутствуют, эта цифра являлась наибольшим годовым показателем изъятий героина, которую азербайджанские власти когда-либо сообщали ЮНОДК; второй по величине показатель изъятий составлял 38 кг, о которых сообщалось в отношении 2008 года. |
The capacity of States to enforce the rule of law can also have an impact on the level of violence: figure 7 shows changes in homicide levels and rule of law over the last 15 years in countries for which data are available. |
Способность государств поддерживать правопорядок также может воздействовать на уровень насилия: в рисунке 7 показаны изменения в уровнях убийств и состоянии правопорядка за последние 15 лет в странах, по которым имеются данные. |
This figure is on the rise, especially in poor sectors, among teenage dropouts and in girls under 15, as recorded in the northern provinces of the country. |
Этот показатель вырос, особенно среди слоев бедного населения, подростков, не охваченных системой образования, и несовершеннолетних в возрасте до 15 лет, о чем свидетельствуют данные, зарегистрированные в северных провинциях страны. |
The most recent figures, relating to 2009, show that female membership on State Boards remains almost static at 34%, representing no change on the 2008 figure. |
Последние данные за 2009 год свидетельствуют о том, что доля женщин среди членов государственных комитетов практически не меняется и соответствует показателю за 2008 год, равному 34%. |
The data revealed that Africa was the region where programmes and projects covered by far the largest average surface area, followed by Asia, LAC, Northern Mediterranean, and CEE (see annex, figure 32). |
Данные показали, что регионом, в котором средняя площадь поверхности территорий, охваченных программами и проектами, намного превосходила соответствующие показатели других регионов, была Африка, за которой следуют Азия, регион ЛАК, Северное Средиземноморье и ЦВЕ (см. приложение, диаграмма 32). |
In the meantime, the notes to the financial statements for 2004 will contain the updated figure for the contingent liability on account of ASHI based on an actuarial study carried out separately by UNIDO some years ago. |
Между тем в примечания к финансовым ведомостям за 2004 год будут включены обновленные данные, касающиеся непредвиденных обяза-тельств в отношении МСПВО, исходя из актуарной оценки, проведенной отдельно ЮНИДО несколько лет назад. |
These figures exclude unpaid family labour and a marked increase in "self-employment", both of which tend to mask the figure of those who gave up seeking employment. |
Эти цифры исключают неоплачиваемый труд в семье и значительное увеличение «самостоятельной занятости», за которыми обычно скрываются данные о тех, кто вообще отказался от дальнейших поисков работы. |
"CM", which indicates that the available figure is derived from national data "adjusted or revised" by the designated international organization |
«СМ» - имеющиеся данные рассчитаны на основе национальных данных, скорректированных или пересмотренных уполномоченной международной организацией; |
He could not provide the current figure for the number of prisoners on death row but the Government was very aware that such prolonged confinement could be cruel, degrading and unusual punishment. |
Он не может представить нынешние данные о числе заключенных, приговоренных к смертной казни, однако правительство в полной мере осознает, что такое продолжительное заключение может являться жестоким, унижающим и необычным видом наказания. |
However, a precise figure for the proportion of the population which has access to trained health personnel within one hour's walk, or travel, with a regular supply of 20 drugs, is not available. |
Однако отсутствуют точные данные относительно той части населения, которая получает услуги квалифицированных медицинских работников, находящихся в одном часе ходьбы или поездки на транспорте при регулярном снабжении 20 лекарственными препаратами. |
The figure for 1993 may be an overestimation because a major change was introduced in the tax system for diesel, making diesel for road traffic significantly more expensive and leading to an accumulation of stocks. |
Данные за 1993 год могут оказаться завышенными по причине значительных изменений в системе налогообложения дизельного топлива, в результате которых автомобильное дизельное топливо значительно подорожало, что привело к накоплению запасов. |
Updating the figure quoted by the Indian representative, he said that the balance in the account as at 22 April was $254.2 million. |
Обновляя данные, приведенные представителем Индии, он говорит, что по состоянию на 22 апреля остаток на счету составляет 254,2 млн. долл. США. |
As regards combating HIV/AIDS, malaria and other diseases, the data indicate that the prevalence of AIDS cases in 2012 was 83.4 people per million inhabitants, a figure which has held steady since 2007. |
Что касается борьбы с ВИЧ/СПИДом, малярией и другими болезнями, то имеющиеся данные свидетельствуют о том, что число случаев заболевания СПИДом в 2012 году составило 83,4 человека на один миллион жителей, что является показателем, который находится под постоянным контролем начиная с 2007 года. |
In addition, data based on administrative records suffer from issues of accuracy because of the high level of underreporting (the so-called "dark figure" of crime). |
Кроме того, данные, основанные на результатах административного учета, зачастую отличает неточность, обусловленная высокой степенью неполноты такой отчетности (так называемый «теневой показатель» преступности). |
To improve comparability among service types, figure 2 reflects net revenue for present and future advisory and transactional services revenue, whereas data for 2012 and earlier years are gross. |
Для обеспечения большей сопоставимости данных по различным видам услуг текущие и будущие поступления от консультационных и операционных услуг приводятся на диаграмме 2 в чистом, а данные за 2012 год и предыдущие годы - в валовом выражении. |
National figure: National Population and Health Survey, 2005 - 2006. |
Показатель по стране: Данные ЭНДЕСА за 2005 - 2006 годы. |
Ghana's geographic location as reported in the previous report remains the same (the details are as duplicated in the map in figure 1 below). |
Со времени предыдущего доклада географическое положение Ганы осталось неизменным (подробные данные см. на карте Ганы на рис. 1, ниже). |
Actual figure for 2004 and estimates for 2005 (Euro 000's) |
Ниже приводятся фактические данные за 2004 года и оценочные показатели за 2005 год (тыс. евро). |
Current figures indicate that on average 81 per cent of the Danish youth completes a youth education, whereas the similar figure is merely 64 per cent for young people with other ethnic background than Danish. |
Новейшие данные свидетельствуют о том, что в среднем 81 процент датской молодежи завершают образование, в то время как аналогичная цифра составляет лишь 64 процента для молодых людей недатского этнического происхождения. |
Today, that figure is clearly low, because it does not take into account the additional casualties that have occurred since May 2000 due to the continuing war of aggression since then. |
На сегодняшний день со всей очевидностью можно сказать, что эти данные занижены, поскольку они не учитывают новых людских потерь, имевших место с мая 2000 года в результате продолжающейся военной агрессии. |
Evidence from the questionnaires: As shown in figure A., a relatively low percentage of the responding countries indicated that they require training of personnel in visually inspecting and responding to incidents at metal processing facilities. |
Данные из вопросников: - Как показано в диаграмме А., относительно низкая доля стран-респондентов сообщили о том, что они требуют обучения персонала проведению визуального контроля и принятию мер реагирования в случае инцидентов на металлоперерабатывающих предприятиях. |
Quarterly wage statistics are produced by the Central Statistics Office for manufacturing industry but this figure cannot be relied on to give an economy-wide picture as only 20% of working women are employed in this sector. |
Центральное статистическое управление предоставляет ежеквартальные данные о заработной плате в обрабатывающей промышленности, однако они не отражают ситуацию во всей экономике страны, поскольку лишь 20 процентов трудящихся женщин заняты в этом секторе. |
In that connection, data recently reported in the United States of America suggested existing stockpiles there of more than 40 per cent of baseline consumption, a figure which could be indicative of the situation elsewhere. |
В этой связи недавно представленные Соединенными Штатами Америки данные свидетельствуют о том, что объем имеющихся в этой стране запасов составляет более 40 процентов от базового уровня потребления, что может быть также справедливо в других случаях. |
7.9 The distribution of resources is summarized in table 7.2 and the figure below, and the post requirements are set out in table 7.3. |
7.9 В таблиц 7.2 приводятся сводные данные о распределении ресурсов, а в таблице 7.3 указаны потребности в должностях. |
This figure is obviously far from accurate; the figures are not broken down by age group and level of education, dealing only with a group of residents three or more years of age. |
Конечно, эти данные неточные; здесь нет разбивки по возрастным группам и уровню образования, и рассматривается только группа жителей в возрасте З года и старше. |