Figure II. illustrates the average utilization of aircraft capacity per flight for both passengers and cargo, where applicable. |
Данные о среднем использовании вместимости воздушного судна при грузопассажирских перевозках за рейс приводятся в диаграмме II.. |
Figure 14 indicates the breakdown, between the Director levels and the Professional category. |
На диаграмме 14 представлены данные о выходе сотрудников на пенсию с разбивкой по категориям директоров и специалистов. |
Figure 22 reflects employment by industry and broken down by gender. |
На диаграмме 17 приведены данные о занятости в разбивке по полу и видам экономической деятельности. |
Figure 1, below, displays the breakdown of requests for services received by the Office for the period. |
См. диаграмму 1, ниже, на которой приводятся данные за отчетный период о количестве полученных Бюро просьб об оказании услуг с разбивкой по категориям. |
Figure II shows life expectancy in 1985-1990 and 2000-2005 for the seven highest-prevalence countries. |
В диаграмме II приведены данные о продолжительности жизни при рождении в 1985-1990 и 2000-2005 годах по семи странам с самыми высокими показателями распространения ВИЧ/СПИДа. |
Figure 4 below shows the number of annual financial disclosure programme filers from its inception in 2006/2007. |
Ниже на рисунке 4 представлены данные о количестве подавших декларацию в рамках программы ежегодного раскрытия финансовой информации за период, прошедший с ее введения в действие в 2006/2007 году. |
Figure 4, below, displays the breakdown of filers by rank for the period. Figure 4. |
На диаграмме 4, ниже, представлены данные за отчетный период о лицах, представляющих декларации, с разбивкой по должностным категориям. |
The data about the rural population in Georgia is as follows: the rural population equaled 2,091,000 in 2006, constituting 47,5 per cent of the population, whereas by 2011 this figure made 2,098,000, making up to 46,9 per cent of the total population of Georgia. |
Ниже приводятся данные о сельском населении Грузии: в 2006 году численность сельского населения составляла 2091000 человек, или 47,5%, от общей численности населения Грузии, а в 2011 году - 2098000 человек, или 46,9%. |
This means an accumulated drop of 20% compared with the figure for 1990, while households connected to drains increased by 32% in the same period, and those with septic tanks by 18%. |
Эти данные говорят о резком сокращении таких домашних хозяйств по сравнению с 1990 годом, которое составило 20%, в то время как доля домашних хозяйств за тот же период выросла на 32%, а доля домашних хозяйств, оборудованных антисептическими резервуарами, - на 18%. |
(a) The data submitted only reflected national percentage cost increases and decreases, that is, national cost in 2000, compared with 2002. That figure bore no relationship to the current United Nations rate of reimbursement; |
а) представленные данные показывают лишь увеличение/сокращение национальных расходов, т.е. отношение национальных расходов за 2002 год к расходам за 2000 год и не имеют никакого отношения к текущим ставкам возмещения Организации Объединенных Наций; |
As a result, 76,619 people are liberated from illiteracy, of whom 53,085 are female (Figure by MoEYS). |
В результате 76619 человек избавились от неграмотности, в том числе 53085 женщин (данные министерства образования). |
Figure to be collected from the MYYF cumulative report and the 2007 annual report |
Данные должны быть собраны на основе сводного доклада о многолетней рамочной программе финансирования и ежегодного доклада за 2007 год |
Figure 5 represents the top 10 non-bilateral/multilateral sources that contributed to other donor resources in 2006. |
На диаграмме 5 отражены данные о взносах в счет прочих ресурсов, полученных в 2006 году из 10 крупнейших источников, отличных от двусторонних/многосторонних. |
Figure 7 shows the gender breakdown of persons who have sought ethics advice since July 2008, when the Office started to track such information. |
На диаграмме 7 приводятся в разбивке по полу, данные о лицах, обратившихся за консультацией по вопросам этики с июля 2008 года, когда Бюро начало отслеживать такую информацию. |
The trafficking routes were updated by ILO LUTRENA as shown in Figure 6.1, to initiate a good understanding of the problem and create intervention across the borders. |
В базе данных МОТ "ЛЮТЕРНА" были обновлены данные по маршрутам нелегальной перевозки людей, что указано в рисунке 6.1, в целях большего понимания этой проблемы и проведения активных трансграничных мер вмешательства. |
Data on the global production of renewable energy from 1980 to 2005, collected by the Energy Information Agency, was used as the starting point for the projection shown in Figure 10. |
Данные о глобальном производстве возобновимой энергии с 1980 по 2005, собранная агентством Energy Information Agency были использованы как исходная точка кривой на рис 10. |
Evidence from the questionnaires: Figure A. shows a small number of countries provide free-of-charge resolution services, or allow or require a return-to-sender policy for contaminated scrap and metal product incidents. |
Данные из вопросников: - Диаграмма А. показывает, что небольшое число стран предоставляют бесплатные услуги по урегулированию инцидентов либо разрешают или требуют применения принципа возвращения отправителю в случае инцидентов с радиоактивно зараженным металлоломом и металлопродукцией. |
The first is based on NOAA AVHRR data, covers the Pan-European area and shows the forest proportion/ probability, with 1 km resolution (Figure 1). |
Первый из них опирается на данные АВХРР НОАА; он охватывает всю европейскую зону и показывает долю лесного покрова/вероятность с разрешением 1 км (рис. 1). |
Figure 1 below denotes the number of OIOS posts dedicated to peace operations as at 31 December 2007, and the regional/mission distribution of these posts between the Internal Audit and Investigations Divisions. |
На диаграмме 1 ниже приводятся данные о числе сотрудников УСВН, занимающихся исключительно миротворческими операциями, по состоянию на 31 декабря 2007 года, а также информация о распределении этих сотрудников в отделах внутренней ревизии и расследований по регионам/миссиям. |
Figure 4 Participation by Governments according to region for calendar years 1992-1999 |
Следует отметить, что данные в диаграмме 4 касаются лишь государств-членов. |
Chapter 4 gives an overview of the four RIS Key technologies and Figure 2 gives an overview of the relation between RIS Key technologies - RIS Services and Reference data (RIS Index and Hull data). |
В разделе 4 приводится обзор четырех ключевых технологий РИС, а на рис. 2 - показана взаимосвязь между ключевыми технологиями РИС - услуги РИС и справочные данные (индекс РИС и данные о корпусах судов). |
Figure 1 shows that the schedule showing when the various Trial Chambers are hypothetically available to commence new trials relating to accused still at large or newly indicted has been drawn up as follows: |
Данные, содержащиеся в диаграмме 1, свидетельствуют о том, что график теоретического начала каждой из камер первой инстанции новых процессов по делам лиц, находящихся в розыске, или новых обвиняемых является следующим: |
FIGURE 16.6.1.1: Distance-mass Relation for Metallic Projections with a kinetic energy of 20 J and 8J The data presented in Figure 16.6.1.1 is based upon metallic projections. |
Рис. 16.6.1.1 Отношение "расстояние-масса" для металлических осколков с кинетической энергией 20 Дж и 8 Дж Данные, представленные на рис. 16.6.1.1, соответствуют выбросу металлических осколков. |
Figure 1 shows the implementation status of all recommendations issued by OIOS since 1 July 2000.2 Figure 2 shows the rate of implementation of critical recommendations issued. |
На диаграмме 1 приводятся данные о ходе выполнения всех рекомендаций, вынесенных УСВН с 1 июля 2000 года2. |
Figure 5 Discrepancies among "official" trade statistics for the timber industry of Liberia |
Статистические данные правительства Либерии о налогах, причитающихся с предприятий лесной промышленности |