Global monitoring data: The figure is regularly produced by the designated agency for global monitoring, based on country data. |
Данные глобального мониторинга: эти данные регулярно подготавливаются уполномоченным учреждением для целей глобального мониторинга на основе национальных данных. |
The study is expected to give the first national figure on hemoglobin concentration in these three study groups to guide the program interventions for mother and children. |
Как ожидается, в результате этого исследования будут получены первые национальные данные о содержании гемоглобина у этих трех исследуемых групп, которые лягут в основу программных мероприятий по охране здоровья матери и ребенка. |
The congenital syphilis rate is 0.95 per 1,000 live births, but it is estimated that this figure hides significant underreporting. |
Индекс распространения врожденного сифилиса составляет 0,95 на 1000 новорожденных, однако можно предположить, что эти данные в значительной мере занижены. |
The figure for office premises building assets as at 31 December 2004 also had no change from 2003 - $26.6 million. |
Данные о служебных помещениях на 31 декабря 2004 года также не изменились по сравнению с 2003 годом, и их стоимость составила 26,6 млн. долл. США. |
83 (provisional figure; still under investigation) |
83 (предварительные данные; расследование проводится) |
"E", which indicates that the available figure is estimated by the designated international organization |
«Е» - имеющиеся данные рассчитаны уполномоченной международной организацией; |
In 2004 UNESCO is carrying out a pilot literacy survey which will provide Vanuatu with its first literacy figure by 2005. |
В 2004 году ЮНЕСКО приступила к проведению экспериментальной оценки положения с грамотностью, благодаря которой Вануату к 2005 году впервые получит данные о количестве грамотных в стране. |
It should nevertheless be remembered that, since the figure included debt-relief and aid to countries in conflict situations, the increase in resources for development was smaller. |
Вместе с тем, следует отметить, что эти данные также включают расходы на облегчение бремени задолженности и оказание помощи странам, в которых происходят конфликты, поэтому объем предназначенных для развития ресурсов увеличился незначительно. |
This does not mean that for a given flow between two countries, the immigration figure from the receiving country is systematically more reliable than the emigration figure provided by the sending country. |
Это не означает, что применительно к определенному потоку между двумя странами данные принимающей страны об иммиграции неизменно будут более надежными, чем данные об эмиграции, предоставляемые страной выезда. |
Table 2 shows that the amount of FDI inflows to Africa in 2011 represents a major decline compared to the 2008 figure of $57.8 billion. |
Данные таблицы 2 свидетельствуют о том, что приток ПИИ в Африку в 2011 году значительно снизился по сравнению с 2008 годом, когда объем инвестиций составил 57,8 млрд. долларов. |
The figure below represents an assessment of progress made towards the attainment of the Aichi Biodiversity Targets based on the information contained in 64 fifth national reports. |
Приводимые ниже данные представляют собой оценку прогресса в деле реализации Айтинских задач в области биоразнообразия, составленную на основе данных, содержащихся в полученных от 64 сторон пятых национальных докладах. |
We can see in figure 14 that the homicide rate of women has decreased in the last decades for almost all countries with available data. |
В диаграмме 14 можно видеть, что показатель числа убийств женщин уменьшался в течение последних десятилетий в отношении почти всех стран, по которым имеются данные. |
Due to the lack of exact data on other resources in the health-care system, the latter figure might be somewhat lower. |
Поскольку точные данные о других ресурсах, имеющихся в системе здравоохранения, отсутствуют, то последняя цифра может быть несколько меньше. |
The data shown in figure 1 below illustrate the upward trend in the yields of basic grains, in particular rice. |
Данные, приводимые на диаграмме 1, указывают на рост урожайности основных зерновых культур, особенно риса. |
The figure below reflects the overall effect of accounting for the various and diverse needs of the many individual programmes and the attempt to strike an appropriate balance in the staffing structure. |
Данные на нижеследующей диаграмме отражают общий результат учета самых разнообразных потребностей многих отдельных программ и попытку обеспечить надлежащую сбалансированность кадровой структуры. |
In that letter, UNHCR had indicated that the figure of 165,000 persons had been provided to it by the Algerian authorities in 1982, without mentioning that Morocco had always disputed the figure. |
В этом ответе УВКБ указывает, что цифра 165000 человек была сообщена ему алжирскими властями в 1982 году, не упомянув при этом, что Марокко постоянно оспаривает эти данные. |
The figure for 1999 means 8.9 abortions per a thousand women in fertile age (15-49 years) and the figure for 2001 correspondingly means 9.0 abortions. |
Показатель за 1999 год означает, что на тысячу женщин фертильного возраста (15-49 лет) приходилось 8,9 аборта, а данные за 2001 год соответствуют 9,0 аборта. |
The data for Croatia are not included in table 1 and figure 1 since they are only available for 1990 to 1995 but are presented instead in table 3 and figure 3. |
Данные по Хорватии не включены в таблицу 1 и диаграмму 1, поскольку они представлены лишь за период с 1990 по 1995 год; эти данные изложены в таблице 3 и диаграмме 3. |
However, this figure should be considered an estimate because of the lack of an actual figure for defence expenditure, since other budgets, including the "sovereignty expenditure" budget, could also be used to cover similar spending. |
Эти данные, тем не менее, следует рассматривать как приблизительные из-за отсутствия данных о фактических расходах на оборону, учитывая, что другие ассигнования, в частности на финансирование «суверенных расходов», могут также использоваться на покрытие аналогичных расходов. |
Although final figures for 2005 have not been released, the 2005 figure for SARs filed is expected to meet or exceed the 2004 figure. |
Хотя окончательные данные за 2005 год еще не обнародованы, ожидается, что число поданных в 2005 году СПД будет таким же или превысит число за 2004 год. |
That is why we are curious about the figure, cited in the Secretary-General's report, relating to internally displaced persons in my country. |
Именно поэтому у нас вызывают вопрос приведенные в докладе Генерального секретаря данные, относящиеся к перемещенным внутри моей страны лицам. |
When a specific poll does not show a data figure for a party, the party's cell corresponding to that poll is shown empty. |
Если конкретный опрос не показывает данные для какой-либо из партий, ячейки этой партии, соответствующая данному опросу показана пустой. |
30/ This figure is from a joint study by the University of Leiden and the Dutch Public Safety Service and reflects only racially motivated incidents that were reported. |
Эти данные получены по результатам совместного исследования, проведенного Лейденским университетом и службой общественной безопасности Нидерландов, и касаются только инцидентов, связанных с проявлениями расизма, о которых поступили сообщения. |
This figure becomes interesting if we look at the lowest grades: M W |
Эти данные приобретают определенный интерес при их последовательном прочтении, начиная с должностей, требующих низкой квалификации: |
This figure, which was almost three times the estimated number of refugees, resulted from a recounting of ballots in certain areas of West Timor. |
Эта цифра, почти в три раза превысившая оценочные данные в отношении числа беженцев, стала результатом повторного подсчета голосов в отдельных районах Западного Тимора. |