| However, there is evidence that Planchè was really a historical figure, although he certainly has not taught the craft of enamelling to William Duesbury. | Тем не менее, есть данные, что Планше был действительно исторической фигурой, хотя он, конечно, не научил ремеслу эмалирования Уильяма Дьюсбери. |
| And as seen by figure 7, it gives insight in who benefits and who pays the welfare state. | Кроме того, как показано на диаграмме 7, можно получить данные о том, кто является бенефициаром социального государства и кто за это платит. |
| This article uses the NTSB figure. | В отчёте Комиссии 9/11 используются данные NTSB. |
| An accurate figure on women obtaining protection orders could not be given owing to a lack of consistency in data collection by the States and Territories. | Точные статистические данные о женщинах, которым по постановлению суда предоставляется защита, привести невозможно в связи с тем, что сбор данных в штатах и территориях проводится несогласованно. |
| Table 2, column 5, reflects the estimates of initial income for 1996 from all sources (and a gross figure for expenditure). | В колонке 5 таблицы 2 содержатся оценочные данные о предполагаемом первоначальном объеме поступлений из всех источников в 1996 году (а также валовой показатель объема расходов). |
| Precise data concerning hard coal and brown coal, including lignite, are shown in figure 4. | Точные данные (в млн. крон), касающиеся каменного и бурого угля, включая лигнит, приводятся в таблице (рис. 4). |
| a Only the total figure was included in the statistics. | а В статистические данные включены только итоговые показатели. |
| Their shares in goods and equipment purchased in 1998 are shown in figure 14 on the following page. | Данные об их доле в закупках товаров и услуг в 1998 году представлены в диаграмме 14. |
| Notably, the Government's Defensoría del Pueblo cites the CODHES figure of 1.5 million displaced in the past 10 years. | Примечательно, что правительственная канцелярия Народного защитника ссылается на данные КОДХЕС, свидетельствующие о том, что за последние десять лет число перемещенных лиц составило 1,5 млн. человек. |
| Estimates are based on the limited data made available to UNODC, which means that there is considerable uncertainty concerning the data presented in figure III. | Оценки основаны на ограниченных данных, полученных ЮНОДК, поэтому данные, представленные на диаграмме III, характеризуются значительной неопределенностью. |
| As of 1 February 2001, with several major foundations not yet reporting, the preliminary 1999 figure for the private sector stands at $182 million. | Согласно предварительным оценкам, по состоянию на 1 февраля 2001 года, когда еще не были получены данные от нескольких крупных фондов, в 1999 году объем финансирования частным сектором составил 182 млн. долл. США. |
| It can be seen in figure 9 that organizations have been allocating greatly differing proportions of their total assistance to the least developed countries. | Данные диаграммы 9 показывают, что из совокупного объема помощи организации выделяли наименее развитым странам довольно различную долю своих ресурсов. |
| The overall figure for patients with HIV/AIDS had been 2,340 in 2002; gender-disaggregated data were not available. | Общее число инфицированных ВИЧ/СПИДом составляло в 2002 году 2340 человек; данные, дезагрегированные по признаку пола, отсутствуют. |
| The distribution of the 194 formal cases by recourse body is shown in figure V below. | На диаграмме V ниже приведены данные о распределении 194 официальных дел между органами, в которые они были поданы. |
| In contrast, according to a published government source, based on a national survey the figure for the same indicator was 20 per cent. | В то же время, согласно опубликованному правительственному источнику, опирающемуся на данные национального обследования, этот показатель составляет 20 процентов. |
| Source: UDAPE, based on INE household surveys. pp = Preliminary figure subject to revision. e = Projected. | Источник: УДАПЕ на основании обследований домохозяйств.: предварительные данные, подлежащие уточнению. (ё): прогноз. |
| This figure relates to training in the field of chemicals and waste management, climate change, and environmental governance. | Эти данные касаются профессиональной подготовки в области утилизации химических веществ и отходов, изменения климата и охраны окружающей среды. |
| He sought clarification of the disparity between the official figure of 15,000 Roma in Greece and that of approximately 200,000 furnished by the Hellenic League of Human Rights. | Он просит делегацию пояснить, почему официальные данные о численности рома в Греции, составляющие 15000 человек, не совпадают с информацией Греческой лиги прав человека, согласно которой их численность равна примерно 200000. |
| The figure for 2006/07 may change because the year ends on 30 June 2007. | Данные за 2006/07 год могут измениться, поскольку конец года приходится на 30 июня 2007 года. |
| c The total figure does not include the five demining experts seconded by Germany. | с В общие данные не включены пять специалистов по разминированию, прикомандированных Германией. |
| This figure is adjusted to take into account persons who reside in the Territory but who were absent during the holding of the census. | Эти данные были скорректированы с целью учета людей, которые проживают на территории, но не находились на ней в момент проведения переписи населения. |
| Ms. Pascal said that the 50 per cent secondary school attendance figure dated from the time of Saint Lucia's accession to the Convention. | Г-жа Паскаль говорит, что данные о посещении средней школы пятьюдесятью процентами детей относятся ко времени присоединения Сент-Люсии к Конвенции. |
| This is a lower but more accurate figure than the February census. | Эти данные являются более низкими, но более точными, чем данные переписи, проведенной в феврале. |
| Regarding the situation of refugees in general, he said the figure of 133 applicants for refugee status covered the period between 1994 and 2001. | Касаясь положения беженцев в целом, оратор говорит, что данные относительно 133 лиц, представивших ходатайство о получении статуса беженца, относятся к периоду 1994-2001 годов. |
| The figure stated here is from the end of 2001. | Здесь приводятся данные на конец 2001 года. |