These data are presented in figure 2, which indicates that for about half of reporting Parties GHG emissions in 2000 were below the 1990 level. |
Эти данные представлены на рис. 2, из которого следует, что примерно в половине Сторон, представивших сообщения, выбросы ПГ в 2000 году были ниже уровня 1990 года. |
Individual bureau performance is illustrated in figure 7(b), which shows RBLAC leading performance with over 80 per cent and RBAS at under 60 per cent. |
Данные отдельных бюро приводятся на диаграмме 7(b), которая свидетельствует о том, что наилучших показателей достигло РБЛАК, в то время как показатель РБАГ составил менее 60 процентов. |
Staff by appointment type 70. The proportion of permanent appointments compared with other types of contracts in the Secretariat is illustrated in figure 8. |
Данные о процентном соотношении сотрудников Секретариата с постоянными контрактами и сотрудников с другими видами контрактов приводятся на диаграмме 8. |
Table 3 and figure 1 present a projection of the impact on the annual number of separations of the staff population under study during the period 2002-2006. |
В таблице 3 и на диаграмме 1 приводятся прогнозные данные о числе сотрудников, относящихся к рассматриваемой группе, которые будут ежегодно прекращать службу в период 2002 - 2006 годов. |
The financial data in tables 10 and 11 include both indicative planning figure (IPF) and co-financing resources. |
Финансовые данные в таблицах 10 и 11 включают как проекты, финансируемые по линии ориентировочных плановых заданий (ОПЗ), так и по линии совместного финансирования. |
Details of the number of cases referred to Equality Officers and the Labour Court under the Act are set out in appendix B (figure 7.1). |
В приложении В (табл. 7.1) приведены данные о количестве случаев, переданных на рассмотрение сотрудникам по вопросам равенства и в Суд по трудовым делам на основании положений Закона. |
As Ireland is in a peripheral position on the edge of Europe with somewhat limited access routes, this figure may be lower than for comparative countries. |
Поскольку Ирландия расположена на периферии Европы, куда можно попасть относительно ограниченным числом способов, этот показатель может быть ниже, чем в других странах, с которыми можно сопоставить эти данные. |
By 1980 the figure had already dropped by more than half whereas the rate for 1999 shows a further decline. |
К 1980 году рождаемость упала более чем наполовину и, как свидетельствуют данные за 1999 год, продолжает снижаться. |
This figure reflects the fact that the status of being a female head of household was taken as one of the selection criteria. |
Данные цифры обусловлены тем, что в качестве критерия отбора использовался факт главенства женщины в семье. |
Other than the May 1991 figure, the data provided in the table are taken from work by Victoria University. |
За исключением данных на май 1991 года, данные, представленные в таблице, заимствованы из работы университета им. Королевы Виктории. |
However, there is no corresponding figure at the country level, because the indicator is defined for international monitoring only (example: population below $1 a day). |
Вместе с тем соответствующие данные на страновом уровне отсутствуют, поскольку этот показатель определяется только для целей международного мониторинга (например, доля населения, живущего менее чем на 1 долл. США в день). |
Note: The figure for 2001 is for the period from October 13 (the date the law took effect) to December 31. |
Примечание: Данные за 2001 год относятся к периоду с 13 октября (дата вступления в силу закона) по 31 декабря. |
JS3 further proposed that another disability survey be carried out to update the figure on persons with disabilities. |
В СП-З было также предложено провести еще один обзор состояния дел с обеспечением прав инвалидов, с тем чтобы обновить данные о числе инвалидов. |
Further clarification on the figure of 90,000 Roma women, cited by the delegation at the morning meeting, would also be welcome. |
Кроме того, желательно получить уточненные данные о численности цыганских женщин, которая, согласно сообщению делегации на утреннем заседании, составляет 90 тыс. |
The report includes an overview of contributions, by funding category, over six bienniums (ibid., figure 1), including estimates for 2010-2011 and 2012-13. |
В докладе анализируется положение дел со взносами и приводится разбивка по категориям финансирования в течение шести двухгодичных периодов (там же, диаграмма 1), а также приводятся данные о сметных поступлениях на 2010 - 2011 и 2012 - 2013 годы. |
Note: = 2006 figure: data for 2008 not available. |
Примечание: = данные за 2006 год, данных за 2008 год не имеется. |
Table 11 contains data on standards of living, while figure 1 shows trends in the different regions. |
В нижеследующей 11 приводятся некоторые данные об уровне жизни, а в графике 1 - тенденции изменения уровня жизни по регионам. |
This figure includes refugees, asylum-seekers, returnees, stateless people and a proportion of the global population of internally displaced persons (IDPs). |
Данные цифры включают беженцев, лиц, ищущих убежище, возвращенцев, апатридов и часть общей численности внутренне перемещенных лиц (ВПЛ). |
However, included in the United Nations figure are non-core contributions of DAC member Governments to UNICEF of $1,617 million. |
Однако в данные Организации Объединенных Наций включены неосновные взносы правительств стран - членов КСР в ресурсы ЮНИСЕФ, сумма которых составляет 1617 млн. долл. США. |
The ratio of public debt to total debt since 1980 is shown in the figure below. |
Данные об удельном весе государственного долга в объеме совокупного долга за период с 1980 года отражены на нижеследующей диаграмме. |
Concerning Parties outside the geographic scope of EMEP, Canada reported data on cadmium, lead and mercury for each year from 1990 through 2003 (figure 2). |
Среди Сторон, не входящих в сферу географического охвата ЕМЕП, Канада представила данные по кадмию, свинцу и ртути за каждый год начиная с 1990 года до 2003 года (диаграмма 2). |
Note: The figure does not include emissions from Australia, Belarus and Croatia for the period 2004 - 2006. |
Примечание: В диаграмме не учтены данные о выбросах в Астралии, Беларуси и Хорватии за период 2004 - 2006 годов. |
The current write-off figure includes, for example, a provision for aged assets acquired before 2004, which owing to their age are highly likely to be obsolete, but have not yet been written off. |
Например в текущие данные о списанном имуществе включены резервные ассигнования на обслуживание старого имущества, приобретенного до 2004 года, которое, весьма вероятно, пришло в негодность, учитывая его возраст, однако еще не списано. |
A historical summary of the Fund's administrative cost per participant over the past 10 years and for the proposed budget for the biennium 2014-2015 is shown in the figure below. |
На диаграмме ниже представлены сводные данные об административных расходах Фонда на одного участника за последние 10 лет и на двухгодичный период 2014 - 2015 годов согласно предлагаемому бюджету. |
Source: UNESCO, World Atlas of Gender Equality in Education (Paris, 2012), figure 3.6.1, citing UNESCO Institute for Statistics. |
Источник: ЮНЕСКО, Мировой обзор по вопросам гендерного равенства в образовании (Париж, 2012 год), диаграмма 3.6.1, данные Института статистики ЮНЕСКО. |