| Mozambique was a member of the group of least developed countries, and therefore faced challenges in ensuring equal rights for all its citizens. | Мозамбик относится к числу наименее развитых стран и поэтому сталкивается с трудностями в деле обеспечения равноправия всех граждан. |
| As a young country, Papua New Guinea faced many complexities that hindered its capacity to protect and promote human rights. | Будучи молодым государством, Папуа-Новая Гвинея сталкивается с многочисленными трудностями, ограничивающими ее возможности в области защиты и поощрения прав человека. |
| Morocco recalled that Papua New Guinea faced many constraints due, notably, to its lack of capacity and infrastructure. | Марокко напомнило, что Папуа-Новая Гвинея сталкивается с многочисленными трудностями, обусловленными, в частности, ограниченностью ее потенциала и инфраструктуры. |
| As a least developed country, Nepal faced serious constraints in that regard and needed assistance from the international community. | Входя в группу наименее развитых стран, Непал сталкивается с серьезными ограничениями в этой области и нуждается в помощи со стороны международного сообщества. |
| Despite the progress described, Zimbabwe still faced multiple hurdles, including limited access to credit for rural women. | Несмотря на упомянутый прогресс Зимбабве по-прежнему сталкивается с многочисленными препятствиями, включая ограниченный доступ к кредитам для сельских женщин. |
| However, it faced a shortage of resources and capacity while the needs were increasing. | Однако он сталкивается с проблемой нехватки ресурсов и потенциала, тогда как потребности постоянно растут. |
| ECCAS explained the operation of the early warning mechanism for Central Africa and highlighted the challenges which it faced. | Помимо этого, представитель ЭСЦАГ подробно осветил работу Центральноафриканского механизма раннего предупреждения и подчеркнул, что эта структура сталкивается с серьезными трудностями. |
| Zambia's efforts in promoting healthy lives for children has faced many challenges. | В своих усилиях по содействию здоровью детей Замбия сталкивается с многочисленными трудностями. |
| Malaysia faced a rising urbanization rate and recognized that a different set of strategies was required to address the problems of urban poverty. | Малайзия сталкивается с увеличением темпов урбанизации и признает, что необходим иной комплекс стратегий для решения проблем нищеты в городских районах. |
| He said that the Government faced enormous and multiple political, economic and social challenges. | Он заявил, что правительство сталкивается с огромными и многообразными проблемами в политической, экономической и социальной сферах. |
| He called on UNIDO to do more for the Asia-Pacific region, which still faced acute social and economic problems. | Он призывает ЮНИДО уделять больше внимания интересам Азиатско-тихоокеанского региона, который по-прежнему сталкивается с острыми социально-экономическими проблемами. |
| Kenya has faced numerous challenges in its efforts to implement social, economic and cultural rights. | В своих усилиях по обеспечению социальных, экономических и культурных прав Кения сталкивается с множеством проблем. |
| The Mission's public information efforts at the national level faced continued challenges. | Миссия по-прежнему сталкивается с трудностями в распространении информации на национальном уровне. |
| However, the Authority still faced renewed budgetary shortfalls. | Однако Администрация по-прежнему сталкивается с бюджетным дефицитом. |
| Africa faced the greatest challenges to social development in such areas as poverty, employment, health care and education. | Африка сталкивается с наибольшими трудностями в социальном развитии в таких областях, как борьба с нищетой, обеспечение занятости, развитие здравоохранения и образования. |
| His country still faced obstacles, however, in capturing data and establishing an effective and efficient statistical office to track domestic violence. | Вместе с тем, его страна по-прежнему сталкивается с проблемами в сборе информации и создании эффективного и действенного статистического бюро для сбора данных о бытовом насилии. |
| The Organization faced increasing demands for its services. | Организация сталкивается с растущим спросом на ее услуги. |
| Africa, in particular, faced many obstacles in increasing connectivity. | В частности, Африка сталкивается с множеством препятствий в области расширения коммуникационных возможностей. |
| As a result of such migration, Yemen faced a significant cost in economic, social, health and security terms. | В результате такой миграции Йемен сталкивается с большими издержками в области экономики, социальных услуг, здравоохранения и безопасности. |
| UNCTAD faced a trade-off between a broad mandate in trade and development and related issues, and calls for increased focus in its activities. | ЮНКТАД сталкивается с проблемой выбора между широким мандатом в области торговли и развития и в смежных областях и призывами к обеспечению большей сфокусированности в ее деятельности. |
| However, it still faced challenges such as an inadequate working infrastructure, lack of training and incentives, and brain drain. | Вместе с тем она по-прежнему сталкивается с такими трудностями, как неадекватная рабочая инфраструктура, отсутствие программ профессиональной подготовки и стимулов, и утечка мозгов. |
| Despite its relatively efficient operations, the overstretched MONUC still faced many challenges for lack of necessary resources and capacity. | Несмотря на то что МООНДРК относительно эффективно осуществляет свои операции, она работает за пределами своих возможностей и сталкивается с множеством трудностей ввиду отсутствия необходимых ресурсов и потенциала. |
| As the country with the world's largest population, China faced enormous challenges. | Китай как самая многонаселенная страна мира сталкивается с огромными трудностями. |
| The Commission should bear in mind that each State faced delicate and unique legal and political issues. | Комиссии следует помнить о том, что каждое государство сталкивается с деликатными и уникальными правовыми и политическими вопросами. |
| Denmark noted that Guatemala faced serious problems with social exclusion, extreme poverty, unreasonable work conditions and the high illiteracy rate. | Представитель Дании отметил, что Гватемала сталкивается с серьезными проблемами в области социального отчуждения, крайней нищеты, неблагоприятных условий труда и высокого уровня неграмотности. |