Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Сталкивается с

Примеры в контексте "Faced - Сталкивается с"

Примеры: Faced - Сталкивается с
UNDAF stated that the Gambia faced environmental challenges such as land degradation, loss of forest cover, coastal erosion, waste management and climate change. РПООНПР заявил, что Гамбия сталкивается с серьезными проблемами в области экологии, будь то деградация земель, утрата лесного покрова, эрозия прибрежной зоны, нерациональное использование отходов, изменение климата.
He said that peace in Darfur faced challenges and witnessed progress but that attacks by rebel movements rejecting peace as well as tribal conflicts posed hurdles to the peace process. Он сказал, что мирный процесс в Дарфуре сталкивается с проблемами, но при этом в его осуществлении наблюдается прогресс, однако нападения, совершаемые повстанческими движениями, которые отвергают мир, а также племенные конфликты служат препятствием на пути мирного процесса.
Appreciating that every country faced different challenges, her country did not seek to impose its formula on others. Понимая, что каждая страна сталкивается с различными вызовами, ее страна не стремится навязать эту формулу другим странам.
The United Nations faced increased resistance from host countries, especially in the stages of peace operations that focused on peacebuilding, peacemaking, peace enforcement and other post-conflict reconstruction activities. Организация Объединенных Наций сталкивается с усиливающимся сопротивлением принимающих стран, особенно на этапах операций в пользу мира, ориентированных на миростроительство, миротворчество, принуждение к миру и другие мероприятия, осуществляемые в рамках постконфликтного восстановления.
In particular, UNMISS faced a difficult security situation and, on 26 August 2014, a Russian helicopter working under contract had been destroyed outside Bentiu, killing three Russian citizens. Так в частности, МООНЮС сталкивается с трудной ситуацией в плане безопасности, так, 26 августа 2014 года в районе Бентиу был сбит российский вертолет, работавший по контракту, в результате чего погибло три гражданина России.
The United Nations currently faced multiple threats and challenges, including protracted conflicts, violent political upheaval, terrorism, transnational organized crime and arms proliferation, that tested the collective ability to respond. В настоящее время Организация Объединенных Наций сталкивается с существованием многочисленных угроз и опасностей, обусловленных, в частности, затянувшимися вооруженными конфликтами, вспышками острой политической напряженности, актами терроризма, транснациональной организованной преступностью и распространением оружия, которые испытывают на прочность нашу коллективную способность реагировать на подобные ситуации.
Although it faced a volatile security situation, the Government of the Republic of Korea was committed to implementing the Convention and fully supported its universalization. Несмотря на то, что правительство Республики Корея сталкивается с нестабильной ситуацией в области безопасности, оно привержено осуществлению Конвенции и полностью поддерживает ее универсализацию.
Further, a number of States faced challenges with regard to joint investigations and the use of special investigation techniques for corruption. Кроме того, ряд государств сталкивается с проблемами в связи с проведением совместных расследований и использованием специальных методов расследования в отношении коррупции.
The State party was launching education campaigns aimed at discouraging the practice but faced an uphill struggle to convince the population to abandon such deeply-rooted customs. Государство-участник развернуло просветительскую кампанию, направленную на пресечение этой практики, но сталкивается с немалыми препятствиями, пытаясь убедить население отказаться от таких глубоко укоренившихся обычаев.
The European Union, as a party to the Convention, faced the challenge of mainstreaming disability in its external action and policy. Как участник Конвенции в своей внешнеполитической деятельности Европейский союз сталкивается с трудностями в деле уделения повышенного внимания интересам инвалидов.
In concluding the workshop, the Chair noted broad agreement among participants that the intergovernmental process faced serious problems that needed to be addressed urgently. Закрывая рабочее совещание, Председатель отметил наличие широкого согласия между участниками в отношении того, что межправительственный процесс сталкивается с серьезными проблемами, которые требуют безотлагательного решения.
Like the region as a whole, the country faced chronic drought, water scarcity, land degradation and the effects of climate change. Как и регион в целом, страна сталкивается с такими проблемами, как хроническая засуха, нехватка воды, деградация почв и последствия изменения климата.
Despite those positive steps, Zambia faced challenges in key areas: keeping girls in school, bringing more women into politics and identifying and prosecuting gender-based violence. Несмотря на эти позитивные шаги, Замбия сталкивается с рядом проблем в ключевых областях: удержание девочек в школах, расширение участия женщин в политической жизни и выявление и судебное преследование случаев насилия по признаку пола.
However, the Government faced many challenges, such as the high unemployment rate and poverty index. Вместе с тем правительство сталкивается с такими многочисленными проблемами, как высокий уровень безработицы и высокий индекс бедности населения.
Ms. 'Utoikamanu said that, as a small island developing State, Tonga faced development challenges that it could not solve on its own. Г-жа Утоикаману говорит, что, будучи малым островным развивающимся государством, Тонга сталкивается с такими проблемами в области развития, которые она не может преодолеть самостоятельно.
Reports from managers, technology specialists and the Office of Internal Oversight Services suggest that the introduction of technologies at the Secretariat faced some of the same obstacles described above. Информация, полученная от руководителей, специалистов по технологиям и из Управления служб внутреннего надзора, дает основание полагать, что внедрение технологий в Секретариате сталкивается с такими же препятствиями, которые приведены выше.
While the United Nations has achieved much over the past six decades, it has faced many obstacles and challenges, especially at this current historic juncture. Хотя Организация Объединенных Наций многого добилась за последние шесть десятилетий, она сталкивается с многочисленными препятствиями и вызовами, особенно на нынешнем историческом этапе.
Nevertheless, the Security Council did not object to the approach of the Secretary-General to request a subvention from the General Assembly when the Court faced financial constraints. Тем не менее Совет Безопасности не возражает против позиции Генерального секретаря, предусматривающей возможность обращения к Генеральной Ассамблее с просьбой о предоставлении субсидии в тех случаях, когда Суд сталкивается с финансовыми трудностями.
She noted the achievements of the system, but indicated that it was almost universally acknowledged that the system faced significant challenges. Она отметила достижения этой системы, однако указала, что почти все признают, что эта система сталкивается с серьезными проблемами.
Mr. KJAERUM acknowledged that Mauritania faced difficulties in enforcing international standards owing to social problems such as poverty, and expressed his appreciation of the Government's efforts in that regard. Г-н КЬЕРУМ признает, что Мавритания сталкивается с трудностями при проведении в жизнь международных стандартов вследствие существования социальных проблем, таких, как нищета, и выражает свое одобрение в связи с усилиями правительства в этой области.
She said that her people faced discrimination, were considered backward by the dominant groups, and were the subject of hate speech by the media. Она заявила, что ее народ сталкивается с дискриминацией, доминирующая группа считает его отсталым и средства массовой информации разжигают вражду к нему.
Several United Nations measures sought to address the deterioration of the status of youth worldwide, who faced growing levels of unemployment, poverty and epidemics. Некоторые меры Организации Объединенных Наций направлены на решение проблем, связанных с ухудшением в различных странах мира положения молодежи, которая сталкивается с возрастающими масштабами безработицы, нищеты и эпидемий.
Nevertheless her country, like many developing countries, faced constraints in terms of human and financial resources when it came to the reporting obligations imposed by the Security Council. Тем не менее ее страна, когда речь заходит о выполнении введенных Советом Безопасности обязанностей по представлению докладов, как и многие другие развивающиеся страны, сталкивается с трудностями с точки зрения людских и финансовых ресурсов.
The National Civil Police Academy, the key to the education and training of the police force, has faced serious problems since 2001. Начиная с 2001 года Национальная полицейская академия, играющая ключевую роль в обучении и подготовке сотрудников полиции, сталкивается с серьезными проблемами.
Political unification did not systematically bring economic integration, as Italy faced serious economic problems and economic division along political, social and regional lines. Политическое объединение не ведет к систематической экономической интеграции, поскольку Италия сталкивается с серьезными экономическими проблемами и экономическим расколом по политическим, социальным и региональным признакам.