Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Сталкивается с

Примеры в контексте "Faced - Сталкивается с"

Примеры: Faced - Сталкивается с
Proper preparation of the special session was vital as the international community faced a global problem that needed to be addressed as a priority. Чрезвычайно важную роль играет надлежащая подготовка к проведению специальной сессии, поскольку международное сообщество сталкивается с глобальной проблемой, решением которой необходимо заниматься в приоритетном порядке.
In situations where civilians faced immediate physical threats, peacekeepers could make an invaluable contribution to ensuring their physical safety. В ситуациях, когда гражданское население сталкивается с непосредственной угрозой физического воздействия, персонал операций по поддержанию мира может внести неоценимый вклад в обеспечение их физической безопасности.
Mr. Rizzo (Brazil) said that as peacekeeping faced historic changes and challenges, the guidance provided was ever more necessary. Г-н Риззу (Бразилия) говорит, что, поскольку миротворчество сталкивается с историческими изменениями и проблемами, предоставленное руководство является как никогда необходимым.
However, despite the gains, the Government still faced social and cultural challenges such as the scourge of HIV/AIDS. Вместе с тем, несмотря на эти достижения, правительство по-прежнему сталкивается с социальными и культурными вызовами, такими как зло ВИЧ/СПИДа.
Despite the steps already taken, Mexico still faced great challenges in promoting and protecting the rights of women and children. Несмотря на уже предпринятые шаги, Мексика по-прежнему сталкивается с серьезными вызовами в деле поощрения и защиты прав женщин и детей.
Rationale for the recommendation: The evaluation found that UNDP support in setting up early recovery mechanisms and coordination faced numerous challenges. Обоснование рекомендации: Результаты оценки показывают, что ПРООН сталкивается с многочисленными проблемами при запуске механизмов скорейшего восстановления и координации действий.
A number of Parties still faced problems in the setting of targets and target dates. Ряд Сторон по-прежнему сталкивается с определенными проблемами при установлении целевых показателей и контрольных сроков.
Finland indicated that major changes in its inventory were one of the reasons why it faced problems in reaching compliance. Финляндия сообщила, что одна из причин, по которым она сталкивается с трудностями при обеспечении соблюдения своего обязательства, связана с внесением значительных изменений в ее кадастр.
It noted, however, that Monaco also faced challenges in the area of human rights. Вместе с тем она отметила, что Монако сталкивается с проблемами в области прав человека.
The Committee could not claim to promote the rule of law so long as the Programme faced a funding shortfall that jeopardized its future. Комитет не может заявлять о поощрении верховенства права, если Программа сталкивается с недостаточным финансированием, которое угрожает ее будущему.
Ms. Mballa Eyenga (Cameroon) said that the Council often dealt with controversial issues or faced political opposition to its work. Г-жа Мбалла Эйенга (Камерун) говорит, что Совет часто решает противоречивые вопросы или сталкивается с политической оппозицией в своей работе.
However, the Agency faced two major challenges in its work: the prevalence of conflict and scarcity of funds. Однако в своей работе Агентство сталкивается с двумя серьезными проблемами: продолжающимся конфликтом и нехваткой средств.
However, the Agency faced a budgetary shortfall of over $48 million, which posed a serious risk to all its operations. Однако Агентство сталкивается с бюджетом дефицита, превышающим 48 млн. долл. США, что представляет собой серьезную опасность для всех его операций.
Dominica was a small island developing State that faced severe challenges brought about by the hostile global economy and other institutional pressures. Доминика является малым островным развивающимся государством, которое сталкивается с серьезными трудностями, обусловленными неблагоприятной мировой экономической конъюнктурой и другими институциональными проблемами.
In her opening remarks, the Chairperson-Rapporteur observed that humanity faced unprecedented changes as ageing populations produced both new challenges and opportunities. В своем вступительном слове Председатель-докладчик отметила, что человечество сталкивается с беспрецедентными изменениями по мере того, как процесс старения населения приводит к появлению как новых вызовов, так и новых возможностей.
Albania faced a number of challenges concerning the storage of ammunition and is committed to preventing future explosions. Албания сталкивается с рядом проблем, связанных с хранением боеприпасов, и она стремится к предотвращению будущих взрывов.
Uganda faced various forms of constraints in the implementation of human rights, particularly in terms of human and financial resources. Уганда сталкивается с различными формами сдерживающих факторов в осуществлении прав человека, особенно с точки зрения людских и финансовых ресурсов.
The Bolivarian Republic of Venezuela noted that Haiti faced a number of constraints caused by the 2010 earthquake. Боливарианская Республика Венесуэла отметила, что Гаити сталкивается с рядом сдерживающих факторов, которые возникли вследствие землетрясения 2010 года.
Since its independence, Mali has faced serious problems that must be taken into consideration in order to understand the current situation. Со времени обретения независимости Мали сталкивается с тяжелыми проблемами, учет которых необходим для понимания нынешней ситуации.
Saint Lucia explained that it faced a number of challenges which had an impact on how certain problems were dealt with. Сент-Люсия пояснила, что она сталкивается с рядом очень серьезных вызовов, которые сказываются на том, как решаются некоторые проблемы.
Mr. Doss cited progress achieved in Liberia during the previous year under the Comprehensive Peace Agreement, although the peace process still faced challenges. Г-н Досс отметил прогресс, достигнутый в Либерии за прошедший год в рамках Всеобъемлющего соглашения об установлении мира, хотя мирный процесс все еще сталкивается с трудностями.
He said that the world today faced unprecedented challenges in securing the safety and lives of its citizens. Он констатировал, что сегодня мир сталкивается с беспрецедентными проблемами в обеспечении безопасности и сохранении жизни граждан.
The non-proliferation regime faced new challenges as the result of the current difficulties of the multilateral arms control and disarmament processes. Режим нераспространения сталкивается с новыми проблемами, обусловленными нынешними трудностями, возникшими в рамках процессов разоружения и многостороннего контроля над вооружениями.
Currently, NPT faced formidable challenges which could jeopardize its entire process and multilateral principles. Сегодня ДНЯО сталкивается с огромными трудностями, которые могут поставить под угрозу весь процесс и его многосторонние принципы.
Despite the very real challenge of fanaticism that Tunisia faced, laws and governments could not handle those situations alone. Хотя Тунис действительно сталкивается с весьма реальной проблемой фанатизма, тем не менее с помощью одних законов и усилий правительства урегулировать такие ситуации не удастся.