2.4 The State party then suggested that the author should apply for a pre-removal risk assessment (PRRA). On 9 May 2008, the Canadian authorities rejected his application on the ground that he faced no risk in the event of his return to Haiti. |
2.4 Затем государство-участник предложило автору направить ходатайство об оценке рисков перед высылкой (ОСРПВ). 9 мая 2008 года канадские власти отклонили его ходатайство на том основании, что он не сталкивается с каким-либо риском в случае возвращения в Гаити. |
He recalled that OIOS faced similar problems: while the savings generated as a result of the recommendations made in its audit reports were not difficult to evaluate, the savings generated as a result of the recommendations made in more methodological reports were very difficult to evaluate. |
Оратор напоминает, что УСВН сталкивается с похожими проблемами: средства, сэкономленные в результате выполнения рекомендаций, содержащихся в его докладах о ревизии, подсчитать несложно, в отличие от средств, сэкономленных в результате выполнения рекомендаций, содержащихся в методологических отчетах. |
The Commission was convinced that staff at non-family duty stations faced additional hardships and costs over and above those of staff at family duty stations. |
Комиссия была убеждена в том, что в «несемейных» местах службы персонал сталкивается с дополнительными трудностями и несет дополнительные расходы сверх тех, с которыми приходится иметь дело сотрудникам в «семейных» местах службы. |
In the Transylvanian fortress - Sibiu, he faced the fatigues that come with the crepuscule, he had the revelation of the sunset and kneeled at the foot of a golden agony. |
В крепости в Трансильвании - Сибиу, он сталкивается с сумеречной усталостью, открывает для себя закат и преклоняет колено перед золотой лихорадкой. |
Venezuela, in particular, faced very strict conditions for repayment of its external debt, as well as budgetary difficulties caused by the depreciation of its national currency, rampant inflation, and political problems that had paralysed its economy during the first quarter 2003. |
Венесуэла, в частности, дополнительно сталкивается с такими проблемами, как исключительно жесткие условия погашения внешнего долга и финансовые трудности, обусловленные обесценением ее национальной валюты, безудержной инфляцией и обострением политической обстановки в стране, парализовавшим экономическую жизнь в первом квартале 2003 года. |