| The Committee notes that Croatia faced significant economic and social difficulties as a consequence of the country's recent involvement in armed conflict. | Комитет отметил, что в связи с недавним участием страны в вооруженном конфликте Хорватия сталкивается с серьезными социально-экономическими трудностями. |
| While there had been some economic progress, Tajikistan still faced severe economic and social problems. | Несмотря на определенный экономический прогресс, Таджикистан все еще сталкивается с острыми экономическими и социальными проблемами. |
| The ACP Group of States faced a particular set of challenges which were partially a result of the previous round of negotiations. | Группа государств АКТ сталкивается с особым комплексом проблем, которые отчасти обусловлены результатами предыдущего раунда переговоров. |
| Particular attention should be given to the African region, where the international community faced the most serious peacekeeping problems. | Особое внимание следует уделить африканскому региону, где международное сообщество сталкивается с наиболее серьезными проблемами в деле поддержания мира. |
| The Organization faced an unusual situation where potentially large and expensive peacekeeping missions might come one after another. | Организация сталкивается с необычной ситуацией, когда потенциально крупные и дорогостоящие миротворческие миссии могут проводиться одна за другой. |
| However, the Government faced a difficult struggle. | Однако правительство сталкивается с определенными сложностями. |
| His Government would make every possible effort, but faced restrictions due to limited technical resources, finance and personnel. | Правительство Намибии готово приложить максимум усилий, но сталкивается с ограничениями, обусловленными нехваткой технических ресурсов, финансовых средств и кадров. |
| The establishment of large-scale planted forests has faced strong opposition from rural people who see them as mainly benefiting the rich. | Создание крупных лесонасаждений сталкивается с серьезным противодействием со стороны сельского населения, которое рассматривает их как вид землепользования, выгодный главным образом богатым. |
| We in the Organization for Security and Cooperation in Europe have ourselves faced a number of serious problems in connection with that trade. | Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе сталкивается с целым рядом серьезных проблем, вызванных такой торговлей. |
| Mr. Borith said that the world economy faced serious risks arising from geopolitical factors and the constraints imposed by globalization. | Г-н Боритх говорит, что мировая экономика сталкивается с серьезными угрозами, возникающими в результате воздействия геополитических факторов и проблем, создаваемых глобализацией. |
| The Roma community faced serious social problems. | Община рома сталкивается с серьезными социальными проблемами. |
| The world faced significant challenges from terrorist-sponsoring regimes that were developing weapons of mass destruction in many forms. | Мир сталкивается с серьезными вызовами со стороны спонсирующих терроризм режимов, занимающихся разработкой многих видов оружия массового уничтожения. |
| Unfortunately, even after its establishment the Tribunal still faced internal problems which affected its effectiveness. | К сожалению, даже после того, как Трибунал был создан, он по-прежнему сталкивается с такими внутренними проблемами, которые сказываются на его эффективности. |
| In its written and oral representations, Guinea-Bissau recalled the political problems that it had faced since 1998. | В своем письме и устном сообщении Гвинея-Бисау напомнила о политических проблемах, с которыми она сталкивается с 1998 года. |
| The Fund, like any other pension administration organization, faced a variety of risks, some of which represented significant challenges. | Как и любая другая организация, занимающаяся вопросами пенсионного обеспечения, Фонд сталкивается с целым рядом рисков, некоторые из которых представляются весьма непростыми. |
| The Department faced several challenges in strategically planning and prioritizing its programme of work. | Департамент сталкивается с несколькими проблемами в стратегическом планировании и приоритизации своей программы работы. |
| Participants highlighted that an international crime classification would be useful but its development faced a number of significant challenges. | З. Участники подчеркнули, что международная классификация преступных деяний является полезным начинанием, однако ее разработка сталкивается с рядом серьезных вызовов. |
| The Government was committed to making more efforts in that area, but faced challenges with regard to capacity. | Правительство готово предпринять дополнительные усилия в этом направлении, однако сталкивается с проблемами, обусловленными ограниченностью его возможностей. |
| On that occasion, the Prosecutor General disclosed that the judicial process faced political, financial and administrative obstacles, as well as security constraints. | На этой встрече генеральный прокурор сообщил о том, что процесс отправления правосудия сталкивается с политическими, финансовыми и административными препятствиями, а также ограничениями, касающимися соображений безопасности. |
| The Special Representative emphasized that the country still faced serious challenges, including extreme poverty, human rights violations and impunity. | Специальный представитель подчеркнула, что страна по-прежнему сталкивается с серьезными трудностями, включая крайнюю нищету, нарушения прав человека и безнаказанность. |
| Governments faced broad regulatory challenges when moving away from production of services to regulation of services commercially produced by private firms or SOEs. | Когда государство переходит от предоставления услуг к регулированию услуг, предоставляемых на коммерческой основе частными фирмами или ГП, правительство сталкивается с широкомасштабными задачами регулирования. |
| It is known that Georgia has faced difficulties related to the housing sector development in the post-Soviet period. | Известно, что Грузия сталкивается с трудностями при развитии сектора жилищного хозяйства в постсоветский период. |
| The system has faced a number of challenges owing to the slow start of the forestry sector. | Эта система сталкивается с рядом трудностей ввиду медленного начала работы в лесном секторе. |
| Guyana was an emerging democracy and a developing nation that faced a myriad of challenges. | Гайана является формирующейся демократией и развивающейся страной, которая сталкивается с многочисленными трудностями. |
| As a developing country, Guyana faced special challenges. | Будучи развивающейся страной, Гайана сталкивается с большими трудностями. |