Английский - русский
Перевод слова Faced
Вариант перевода Сталкивается с

Примеры в контексте "Faced - Сталкивается с"

Примеры: Faced - Сталкивается с
Although the SME sector was relatively resilient in coping with global economic development, it faced some major challenges, including heavy reliance on trading or distribution intermediaries. Хотя сектор МСП отно-сительно гибко реагирует на развитие мировой экономики, он сталкивается с рядом серьезных проблем, в том числе с проблемой значительной зависимости от посредников в сфере торговли или распределения.
There is also a very urgent need for the Conference to utilize every opportunity in its attempt to break the deadlock which has faced us since January. Кроме того, Конференции нужно экстренно использовать всякую возможность в своих усилиях по преодолению той тупиковой ситуации, с которой она сталкивается с января.
UNIDO faced mounting challenges in its endeavour to provide peoples and States with more promising opportunities in an increasingly competitive world, a world characterized by substantial discrepancies in the level of human development. Стремясь предоставить народам и государствам более перспективные возможности в условиях растущей конкуренции на фоне значительных различий в уровне социального развития, ЮНИДО сталкивается с рядом накопившихся проблем.
This was an urgent matter for the Committee, given its heavy workload and backlog of approximately 50 reports, the examination of which faced delays of approximately two years. Комитету необходимо, чтобы этот вопрос был срочно решен, поскольку он сталкивается с большой рабочей нагрузкой и должен ликвидировать отставание в рассмотрении примерно 50 докладов, на что ему может потребоваться около двух лет.
Noting that Pakistan is a frontline State in fighting terrorism and, as a result of these activities, has faced domestic backlash, Algeria enquired about Pakistan's "multi-pronged" counter-terrorism strategy. Учитывая тот факт, что Пакистан является одним из государств, находящихся на передовом рубеже борьбы против терроризма и что в результате предпринимаемых им действий он сталкивается с проблемами внутри страны, Алжир просил представить информацию о проводимой Пакистаном многоцелевой стратегии борьбы с терроризмом.
The crisis, at both its political and economic levels, had taught some useful lessons at a time when the globalized world faced new threats and development challenges. Кризис на политическом и экономическом уровне позволяет извлечь несколько полезных уроков в условиях, когда глобализованный мир сталкивается с новыми опасностями и задачами развития.
The Chairperson said it was clear that Mongolia faced numerous challenges in implementation of the Convention as a result of the political, economic and social transition. Председатель говорит о том, что Монголия, несомненно, сталкивается с многочисленными проблемами при осуществлении Конвенции, что является результатом политических, экономических и социальных преобразований.
Those factors had upset the balance and created confusion over priorities at a critical point, when the Treaty faced more pressing challenges that required the unified efforts of the international community. Эти факторы нарушили баланс и внесли путаницу в приоритеты в критический момент, когда Договор сталкивается с более серьезными вызовами, которые требуют объединенных усилий международного сообщества.
The OIOS evaluation of the Department of Political Affairs further noted that the Department faced several significant challenges regarding the performance of its substantive divisions and units. Проведенная УСВН оценка деятельности Департамента по политическим вопросам показала также, что Департамент сталкивается с рядом серьезных проблем, связанных с результатами работы его основных отделов и групп.
The particular situation of women of African descent had attracted special attention as that group faced discrimination on the basis of both gender and ethnicity. Особое внимание было уделено конкретному положению женщин африканского происхождения, поскольку эта группа сталкивается с дискриминацией как по признаку пола, так и по признаку этнической принадлежности.
Despite such policies, however - and at a time when it faced enormous challenges - the Sudan had not benefited from any debt relief initiatives, which remained hostage to political conditionality. Однако, несмотря на эти меры, принимаемые в период, когда страна сталкивается с огромными проблемами, Судан не получил никаких выгод от каких бы то ни было инициатив по облегчению бремени задолженности и по-прежнему остается заложником политических условий.
The representative of the Lao People's Democratic Republic said that his country had faced various types of difficulty in transport of goods in transit. Представитель Лаосской Народно-Демократической Республики отметил, что его страна сталкивается с различными трудностями в обеспечении перевозок транзитных грузов.
Ms. Ngoma stressed the importance of ongoing training to ensure the effective implementation of legislative provisions, but her Ministry faced a problem of a lack of resources and skilled workers. Г-жа Нгома подчеркивает важность проводимого обучения для обеспечения эффективного применения законодательных норм, однако ее министерство сталкивается с проблемой нехватки ресурсов и квалифицированных кадров.
For the past year and a half, the Conference on Disarmament has faced a stalemate in selecting the next issue for multilateral negotiation. На протяжении последних полутора лет Конференция по разоружению сталкивается с застоем в том, что касается выбора следующей темы для многосторонних переговоров.
He noted that the organization faced a high attrition rate for women, as approximately 90 per cent of separating staff on early retirement were women. Он отметил, что организация сталкивается с высокой степенью оттока женщин, поскольку примерно 90 процентов сотрудников, досрочно выходящих на пенсию, составляют женщины.
Owing to its geographical location, the Congo was used as a transit country by several Central African countries and it faced serious problems related to the circulation of and trafficking in drugs. Ввиду своего географического положения Конго используется в качестве страны транзита несколькими центральноафриканскими странами и сталкивается с серьезными проблемами, связанными с распространением наркотиков и торговлей ими.
The international community was far from meeting the goal of eradicating illegal drug production, trafficking and consumption, and constantly faced new obstacles and challenges. Международное сообщество далеко от достижения цели искоренения незаконного производства, оборота и потребления наркотиков и постоянно сталкивается с новыми препятствиями и трудностями.
She agreed with the Under-Secretary-General that the United Nations faced many challenges, including that of delivering its message to countries in conflict. Она согласна с заместителем Генерального секретаря в том, что Организация Объединенных Наций сталкивается с многочисленными серьезными проблемами, в том числе в области направления своих посланий странам, где имеют место конфликты.
The Committee acknowledges that the State party has faced a serious political crisis, which has reduced its ability to fulfil its obligations under the Covenant. Комитет признает, что государство-участник сталкивается с серьезным политическим кризисом, который снижает его способность выполнять обязательства согласно Конвенции.
Populations in many African States faced the same threat and globally there was a common interest in addressing climate change through all means possible. Население многих государств Африки сталкивается с такой же угрозой, и в глобальном масштабе имеется общая заинтересованность в решении проблемы изменения климата всеми возможными средствами.
China noted that the Government had already accepted many recommendations, although it faced special difficulties and challenges in promoting and protecting human rights. Китай отметил, что правительство уже приняло многие рекомендации, хотя оно сталкивается с трудностями и проблемами в деле поощрения и защиты прав человека.
Further, HRCM stated that it faced a number of challenges in having its recommendations implemented and institutionalizing its relationship with the different organs of the State. Кроме того, КПЧМ заявила о том, что она сталкивается с рядом проблем при обеспечении выполнения ее рекомендаций и институционализации ее отношений с разными органами государства.
However, despite such efforts, Ethiopia still faced many challenges in the full realization of the rights and freedoms enshrined in the Convention. Тем не менее, нельзя отрицать, что, несмотря на эти усилия, страна по-прежнему сталкивается с многочисленными трудностями, которые препятствуют полному осуществлению прав и свобод, закрепленных в Конвенции.
The slowdown in the global economy had further exacerbated the marginal situation of LDCs, whose economies faced structural problems as a result of inequitable global terms of trade. Замедление темпов роста мировой экономики еще больше усугубило маргинальное положение НРС, экономика которых сталкивается с серьезными структурными проблемами в результате несправедливых глобальных условий торговли.
JS1 stated that the Roma minority still experienced discrimination from the police and they usually faced immediate detention if they were accused of having committed a crime. В СП1 сказано, что меньшинство рома по-прежнему сталкивается с дискриминацией со стороны органов полиции, и, как правило, при обвинении в совершении преступления его представители сразу заключаются под стражу.