In that context, he noted that, notwithstanding its spectacular progress, the country still faced obstacles for the achievement of sustainable, balanced growth. |
В этой связи он отметил, что, несмотря на впечатляющий прогресс, достигнутый страной, она по-прежнему сталкивается с трудностями на пути обеспечения устойчивого, сбалансированного роста. |
Notwithstanding the success of multiculturalism, Australia still faced problems of racism and racial discrimination, in particular with respect to its indigenous population. |
Тем не менее Австралия тоже сталкивается с проблемами этого характера, в частности в отношении коренного населения. |
Nevertheless, Peru has faced enormous difficulties that have affected women in particular, including chronic poverty and a deterioration in the quality of life. |
Тем не менее Перу сталкивается с чрезвычайно сложными проблемами, которые отражаются особенно на женщинах, такими, как хроническая нищета и ухудшение качества жизни. |
Switzerland faced the same problems as the Mediterranean countries with the degradation of the natural environment, its main asset for tourist activity. |
Швейцария сталкивается с теми же проблемами, что и средиземноморские страны; эти проблемы заключаются в деградации природной среды, являющейся базой индустрии туризма. |
Several participants stated that, while the world economic situation had improved and there were widespread gains in most regions, future progress faced unusual challenges. |
Ряд участников заявили, что, несмотря на улучшение мировой экономической ситуации и многочисленные достижения в большинстве регионов, дальнейший прогресс сталкивается с проблемами необычного характера. |
UNHCR faced global exposure as payments and receipts were not made in the same currencies and at the same period. |
УВКБ сталкивается с глобальной проблемой, обусловленной тем, что платежи и поступления не производятся и не поступают в одной и той же валюте в один и тот же период. |
As a small developing country, Guyana faced social, political, economic and other challenges associated with its colonial past, but was determined to overcome all obstacles. |
Будучи небольшой развивающейся страной, Гайана постоянно сталкивается с социальными, политическими, экономическими и другими проблемами, связанными с ее колониальным прошлым, но она полна решимости преодолеть все препятствия. |
This confronts Putin with a challenge he has never faced: leading Russia at a time when there is no light visible at the end of the tunnel. |
Это означает, что Путин сталкивается с проблемой, с которой он еще никогда не сталкивался: вести Россию в то время, когда не видно света в конце тоннеля. |
Since the beginning of the war in 1991 to the present, Croatia has faced severe direct and indirect war damage. |
С начала войны в 1991 году и по настоящее время Хорватия сталкивается с серьезнейшей проблемой прямого и косвенного ущерба, нанесенного войной. |
In addition, Cyprus had faced and continued to face difficult issues in creating harmony in its settlement pattern and integrating housing for displaced persons. |
Кроме того, Кипр сталкивался и по-прежнему сталкивается с трудными вопросами, решая проблемы гармоничного развития в населенных пунктах и обеспечения перемещенных лиц жильем. |
There was an important need to strengthen the Centre for Human Rights, which faced considerable obstacles in carrying out its responsibilities. |
В настоящее время существует острая необходимость в укреплении Центра по правам человека, который при выполнении своих функций сталкивается с серьезными трудностями. |
In pursuing those goals, her Government faced a host of problems stemming from poverty, inadequate infrastructure and low levels of economic, technical and scientific development. |
В процессе достижения этих целей ее правительство сталкивается с множеством трудностей, вызванных нищетой, неразвитостью инфраструктуры и низким уровнем развития экономики, науки и техники. |
Belgium had traditionally received a large number of immigrants from the Maghreb, and it could not be denied that that community faced large numbers of problems. |
Бельгия традиционно принимает большое число иммигрантов из стран Магриба, и нельзя не признать, что эта община сталкивается с многочисленными проблемами. |
Recent surveys showed that the Chinese community faced many problems in Northern Ireland, not least language difficulties which hindered access to services such as primary care. |
Проведенные в последнее время обследования показывают, что китайская община в Северной Ирландии сталкивается с многочисленными проблемами, среди которых не последнее место занимают языковые трудности, затрудняющие доступ к различным услугам, таким, как первичная медицинская помощь. |
Consequently, the region, comprised of many States with strong State structures and heavily institutionalized military capacities, faced different challenges with regard to the mercenary phenomenon. |
Поэтому данный регион, в который входит много государств с мощными государственными структурами и высоко институционализированным военным потенциалом, сталкивается с иными проблемами в связи с явлением наемничества. |
His Government had faced additional economic difficulties as a result of the implementation of the Security Council resolutions imposing trade and economic sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. |
Правительство его страны сталкивается с дополнительными экономическими трудностями вследствие осуществления резолюций Совета Безо-пасности о введении торговых и экономических санкций против Союзной Республики Югославии. |
In recent years, the United Nations has faced tremendous challenges, including a spate of natural disasters and conflict-related emergencies and outbreaks of disease. |
В последние годы Организация Объединенных Наций сталкивается с неимоверными проблемами, в том числе с волной стихийных бедствий, вызываемых конфликтами чрезвычайных ситуаций и бушующих эпидемий. |
However, owing to its limited size and revolving nature, the Fund has faced difficulties in fulfilling its aim of ensuring the provision of adequate resources for use in the initial phase of emergencies. |
Однако вследствие своего ограниченного объема и оборотного характера Фонд сталкивается с трудностями в выполнении поставленных задач в плане предоставления соответствующих ресурсов для использования на начальном этапе чрезвычайных ситуаций. |
Each country faced specific conditions, and in Viet Nam, as in many other countries, there was a great need for capacity-building. |
Каждая страна сталкивается с особыми обстоятельствами, а во Вьетнаме, как в ряде иных стран, существует острая потребность в наращивании потенциала. |
The Commission's remedial action, aiming at a gradual elimination of disadvantages affecting economic, social and cultural rights, has itself faced many obstacles. |
Комиссия сама сталкивается с многочисленными трудностями в своей деятельности по улучшению ситуации посредством постепенной ликвидации неблагоприятных факторов, влияющих на осуществление экономических, социальных и культурных прав. |
Ethiopia, a least developed country, faced formidable challenges in eradicating poverty and achieving sustainable development: frequent disasters, drought, famine, epidemics, floods, landslides and earthquakes. |
Эфиопия, относящаяся к наименее развитым странам, также сталкивается с огромными трудностями, связанными с ликвидацией нищеты и с достижением устойчивого развития: частые катастрофы, засуха, голод, эпидемии, наводнения, оползни и землетрясения. |
Given the proliferation of small arms and light weapons in those areas, her Government faced the challenge of ensuring that refugee camps remained civilian and humanitarian in nature. |
Учитывая распространение стрелкового оружия и легких вооружений в этих районах, ее правительство сталкивается с проблемой сохранения гражданского и гуманитарного характера лагерей беженцев. |
The African continent, prey to multiple conflicts and serious human-rights violations, faced grave difficulties in the areas of peace, stability and economic and regional development. |
Африканский континент, где происходят многочисленные военные конфликты и наблюдаются вопиющие нарушения прав человека, сталкивается с серьезными проблемами в области мира, стабильности, экономического и регионального развития. |
The Commission's recent work has faced certain difficulties due to financial constraints and highly politicized debates on some of the agenda items. |
В последнее время в своей деятельности Комиссия сталкивается с определенными трудностями в силу финансовых ограничений и чрезмерно политизированных прений по ряду пунктов повестки дня. |
It therefore needed assistance in implementing the Convention. Burundi's new democracy was a good one, yet the country faced many difficulties. |
Таким образом, ей необходима помощь в деле осуществления Конвенции. Новая бурундийская демократия весьма неплоха, но страна сталкивается с множеством трудностей. |