It nevertheless faced constant difficulties and challenges. |
Тем не менее страна сталкивается с постоянными трудностями и проблемами. |
It recognized the challenges that Dominica faced in integrating its international obligations into national legislation. |
Он признал, что Доминика сталкивается с трудностями в деле включения своих международных обязательств в национальное законодательство. |
Although a middle-income country, Colombia faced enormous social challenges and required additional financing from donors for the protection of children. |
Хотя Колумбия относится к странам со средним уровнем дохода, она сталкивается с огромными социальными проблемами, и ей требуется дополнительное финансирование от доноров для защиты детей. |
Nevertheless, it still faced serious challenges from the growing number of street children, hungry children and school drop-outs. |
Тем не менее оно по-прежнему сталкивается с такими серьезными проблемами, как увеличение числа беспризорных, голодающих и бросивших школу детей. |
Despite its crucial work, the Scientific Committee had long faced a mismatch between the challenges it faced and the resources it required. |
Несмотря на выполняемую им важную работу, Научный комитет уже давно сталкивается с несоразмерностью решаемых им задач и выделяемого на эти цели финансирования. |
In his l993 Budget Speech, however, he recognized that the Territory still faced serious illegal immigration problems. |
Вместе с тем в своей речи по бюджету в 1993 году 5/ он признал, что территория по-прежнему сталкивается с серьезными проблемами нелегальной иммиграции. |
In Africa, too, particularly in Rwanda, the international community also faced a dramatic humanitarian situation. |
В Африке, особенно в Руанде, международное сообщество также сталкивается с весьма трагичной гуманитарной ситуацией. |
Young people worldwide faced the same challenges and should be granted increased access to decision-making. |
Молодежь во всем мире сталкивается с одними и теми же проблемами, и необходимо предоставить ей более широкий доступ к принятию решений. |
India, too, with its traditional caste system, faced problems in finding the appropriate place for religion in a secular State. |
Индия, в которой также существует традиционная кастовая система, сталкивается с проблемами, связанными с нахождением надлежащего места для религии в светском государстве. |
The team noted that since the start of its operations, the Office had faced a number of difficulties. |
Группа отметила, что с начала своей деятельности Отделение сталкивается с рядом трудностей. |
The movement of MONUA personnel continued to be restricted, and they faced problems in carrying out their mandate. |
Свобода передвижения персонала МНООНА по-прежнему ограничивалась, и он сталкивается с трудностями в выполнении своего мандата. |
Vanuatu faced specific social, economic and ecological constraints which impeded its development. |
Вануату сталкивается с исключительно большими социальными, экономическими и экологическими препятствиями на пути своего развития. |
Like many African countries, Nigeria faced a problem of indebtedness which considerably impeded its development efforts. |
Как и многие африканские страны, Нигерия сталкивается с проблемой задолженности, которая является серьезным препятствием в ее усилиях по обеспечению развития страны. |
By reason of its geographical location, Kazakhstan faced an acute problem of access to international transport routes. |
Ввиду своего географического положения Казахстан сталкивается с острой проблемой - проблемой доступа к основным международным транспортным магистралям. |
The Committee also faced a resource problem since the secretariat was no longer able to send a representative for the entire duration of its sessions. |
Комитет также сталкивается с проблемой средств, поскольку секретариат более не в состоянии направлять представителя на весь срок его сессий. |
However, the High Commissioner has faced great difficulties in securing sufficient voluntary contributions to fund HRFOR. |
Вместе с тем Верховный комиссар сталкивается с огромными трудностями в обеспечении достаточного притока добровольных взносов в фонд Полевой операции. |
As a multi-religious and multi-cultural State, Fiji faced a challenging task in implementing policies to ensure gender equality. |
Как многоконфессиональное государство с многообразием культур Фиджи сталкивается с трудной задачей осуществления политики по обеспечению равенства мужчин и женщин. |
As the most populous nation in the world, China had long faced the challenges of population and development. |
Будучи самым большим государством в мире по численности населения, Китай в течение длительного времени сталкивается с проблемами народонаселения и развития. |
Despite encouraging signs of economic growth among members, the region still faced daunting challenges. |
Несмотря на обнадеживающие признаки экономического роста членов Сообщества, регион по-прежнему сталкивается с острейшими проблемами. |
The Director cautioned however that the Office again faced the prospect of a shortfall in 2003. |
Однако директор предупредил о том, что Управление вновь сталкивается с угрозой дефицита средств в 2003 году. |
Her Government was tackling crime and corruption through good governance and decentralization policies, but still faced major obstacles and needed help to overcome them. |
Ее правительство решает проблему преступности и коррупции путем благого управления и проведения политики децентрализации; однако оно по-прежнему сталкивается с серьезными препятствиями и нуждается в помощи для их преодоления. |
However, as a least-developed country, Ethiopia faced a number of challenges. |
Тем не менее, Эфиопия относится к числу наименее развитых стран и сталкивается с многочисленными трудностями. |
Japan faced the ageing of its population, which had the highest indicators of longevity in the world. |
Япония сталкивается с проблемой старения ее населения, которое имеет самые высокие показатели продолжительности жизни в мире. |
Of the world's regions, it was Africa which faced the worst economic and social problems. |
Африка, со своей стороны, сталкивается с самыми серьезными экономическими и социальными проблемами из всех регионов. |
Others faced unemployment, even long-term unemployment. |
Другая часть сталкивается с проблемой безработицы и даже застойной безработицы. |