Английский - русский
Перевод слова Face
Вариант перевода Сталкиваться с

Примеры в контексте "Face - Сталкиваться с"

Примеры: Face - Сталкиваться с
The Security Council could face difficult dilemmas and, sometimes, wrong decisions were made (Rwanda and the safe areas in Bosnia were given as examples). Совет Безопасности может сталкиваться с трудными дилеммами и порой принимать неверные решения (в качестве примеров приводились Руанда и безопасные районы в Боснии).
Moreover, in some instances, national Governments may favour implementation of Permanent Forum recommendations, but may face resistance from local governments or economic power groups within their countries. Более того, в некоторых случаях правительства стран могут выступать в поддержку выполнения рекомендаций Постоянного форума, но при этом сталкиваться с сопротивлением со стороны местных органов управления либо групп экономического влияния в своих странах.
They may face exacerbated problems in addressing basic needs such as shelter, food, safe water, sanitation, health services, education and employment opportunities. Они могут сталкиваться с более серьезными проблемами при удовлетворении самых базовых потребностей, таких как жилье, питание, питьевая вода, санитарно-гигиенические средства, услуги здравоохранения, образование и возможности трудоустройства.
In addition, the specific needs of indigenous children are not being met in integrated schools, where they also face racism. Кроме того, особые потребности детей коренного населения невозможно обеспечивать в школах для совместного обучения, где такие дети могут сталкиваться с проявлениями расизма.
With the impending implementation of IPSAS, the United Nations and its entities would face additional operational and reputational risks in the coming bienniums. В связи с переходом на МСУГС в предстоящие двухгодичные периоды Организация Объединенных Наций и ее учреждения будут сталкиваться с дополнительными оперативными и репутационными рисками.
Some older persons might also face stigma, in particular when suffering dementia or other mental illnesses and requiring care, including for their sanitation and hygiene needs. Некоторые пожилые люди также могут сталкиваться с явлением стигматизации, особенно в тех случаях, когда они страдают слабоумием или другими психическими болезнями и нуждаются в медицинской помощи, в том числе для удовлетворения своих санитарно-гигиенических потребностей.
Noting also that some States may face particular challenges in relation to preparing submissions to the Commission, отмечая также, что некоторые государства могут сталкиваться с особыми проблемами в связи с подготовкой представлений в Комиссию,
Haiti, for example, reported that women may face constraints on fully benefiting from trade and investment, particularly agricultural trade. В информации, представленной Гаити, например, сообщалось, что женщины могут сталкиваться с ограничениями на возможности полного использования торговли и инвестиций, особенно сельскохозяйственной торговли.
He has observed that vulnerable groups, such as indigenous peoples, refugees, migrants, and stateless people can face barriers, including cultural barriers in their attempts to access the justice system. Он пришел к выводу о том, что уязвимые группы, такие, как коренные народы, беженцы, мигранты и лица без гражданства, могут сталкиваться с препятствиями, включая наличие культурных барьеров, при осуществлении доступа к системе правосудия.
Antiretroviral drug coverage for women is equal to that of men worldwide, but women may face barriers in adhering to treatment regimens. Доступ женщин к лечению антиретровирусными препаратами соответствует доступу мужчин во всем мире, однако женщины могут сталкиваться с проблемами в деле соблюдения режима лечения.
If immediate action is not taken to address this strategic issue, other Geneva-based clients serviced by the Division could face similar problems in implementing their work programmes. Если для решения этого стратегического вопроса не будут приняты незамедлительные меры, другие базирующиеся в Женеве клиенты, обслуживаемые Отделом, могут сталкиваться с аналогичными проблемами при осуществлении своих программ работы.
Small States, especially small developing countries like our neighbours in the Pacific, face particular challenges from globalization. Малые государства, особенно такие малые развивающиеся государства, как наши соседи по тихоокеанскому региону, в результате глобализации вынуждены сталкиваться с рядом специфических проблем.
In developing countries, they may often face credit "bottlenecks" (due to their size and/or the institutional context in which they operate). В развивающихся странах они часто могут сталкиваться с проблемой "узких мест" при получении кредитов (из-за их размера и/или институциональных условий, в которых они действуют).
Despite the universal access to basic education claimed by the authorities, children often face stark realities at school, as discussed below. Хотя власти утверждают, что в стране все имеют доступ к базовому образованию, зачастую в школах детям приходится сталкиваться с суровой реальностью, о которой будет сказано ниже.
In addition to the threat of nuclear weapons and other weapons of mass destruction, developing countries face other scourges which are the so-called conventional weapons. Помимо угрозы ядерного оружия и других видов оружия массового уничтожения развивающиеся страны продолжают сталкиваться с другими бедствиями, к которым относятся так называемые обычные вооружения.
Minority women and girls may face multiple forms of discrimination based on both their minority status and their gender. Принадлежащие к меньшинствам женщины и девочки могут сталкиваться с различными формами дискриминации по признакам как их принадлежности к группе меньшинств, так и пола.
There are different groups of women who can be particularly vulnerable to discrimination and, due to a combination of factors, face additional obstacles in accessing adequate housing. Существуют различные группы женщин, которые могут оказаться особо уязвимыми в условиях дискриминации и в силу сочетания факторов сталкиваться с дополнительными препятствиями в плане доступа к достаточному жилищу.
Despite those provisions, evidence from all regions indicates that religious minorities may face particular and persistent barriers to their participation in all aspects of civil, cultural, economic, social, political and public life. Несмотря на эти положения, сведения из всех регионов говорят о том, что религиозные меньшинства могут сталкиваться с особыми и постоянными барьерами на пути их участия во всех аспектах гражданской, культурной, экономической, социальной, политической и государственной жизни.
While most developing countries have more youthful populations, and hence more demographic momentum, declining fertility rates mean that they too will increasingly face the phenomenon of population ageing. Хотя в большинстве развивающихся стран население более молодо и, следовательно, более силен демографический импульс, снижение показателей фертильности означает, что и они постепенно начнут сталкиваться с проблемой старения населения.
Despite the positive development in building and training the force, and the successful delivery of security and counter-insurgency operations, the Afghan forces still face challenges. Несмотря на позитивную динамику в части создания и обучения сил и успешное осуществление операций по обеспечению безопасности и пресечению повстанческой деятельности, афганские силы продолжают сталкиваться с трудностями.
Taking note that some Parties will face difficulties in participation if the negotiations on the Gothenburg Protocol revisions were to continue past May of 2012, принимая к сведению, что некоторые Стороны будут сталкиваться с трудностями в участии, если переговоры в отношении пересмотра Гётеборгского протокола будут продолжены после мая 2012 года,
The Special Representative added that, given the legacy bequeathed to the Libyan people by the former regime, the process of democratic transition would surely face an array of obstacles requiring long-term responses. Специальный представитель отметил также, что с учетом наследия, доставшегося ливийскому народу от прежнего режима, процесс демократического перехода будет, безусловно, сталкиваться с целым рядом препятствий, которые потребуют принятия долгосрочных мер.
Poor, disadvantaged and vulnerable populations may lack affordable and adequate housing, face unhealthy and unsafe housing and physical barriers, and/or related discrimination and exclusion. Бедные, находящиеся в неблагоприятном положении и уязвимые группы населения могут испытывать нехватку приемлемого по цене и достаточного жилья, сталкиваться с нездоровым и небезопасным жильем и физическими барьерами и/или связанной с этим дискриминацией и изоляцией.
Women with disabilities, women belonging to ethnic or racial minorities, migrant women and imprisoned foreign women, among others, may face additional difficulties in transferring their nationality to their children, an issue that States also must address. Женщины-инвалиды, женщины, относящиеся к представительницам этнических или расовых меньшинств, женщины-мигранты и пребывающие в тюрьме женщины-иностранки, среди прочих, могут сталкиваться с дополнительными трудностями в передаче своего гражданства детям, и это проблема, которую государства также обязаны решать.
They may face severe limitations on their ability to travel, to choose a place of residence, and to leave or enter the country, given that they have no passport. Они могут сталкиваться с серьезными ограничениями способности совершать поездки, выбирать место жительства и уезжать из страны или приезжать в нее, если у них нет паспорта.