There is an increased need to protect certain categories of civilians who may face particular threats. |
Растет потребность в защите определенных категорий гражданского населения, которые могут сталкиваться с особыми угрозами. |
As long as barriers to free trade among countries are erected, global integration will face a serious setback. |
Пока воздвигаются барьеры на пути свободной торговли между странами, глобальная интеграция будет сталкиваться с возможностью серьезного регресса. |
However, where producers are unable to meet the requirements, they may face acute problems in entering prospective export markets. |
Вместе с тем в тех случаях, когда производители не способны соблюдать данные требования, они могут сталкиваться с серьезными проблемами при попытке выхода на перспективные экспортные рынки. |
However, in the future, as these reserves become exhausted, more and more European countries will face labour shortages. |
Однако в будущем по мере исчерпания этих резервов все большее число европейских стран будет сталкиваться с нехваткой рабочей силы. |
People across the world still face threats to security and stability. |
Люди во всем мире продолжают сталкиваться с угрозами безопасности и стабильности. |
Migrants may also face discrimination when trying to purchase a property and are sometimes barred by laws and regulations from doing so. |
Мигранты могут также сталкиваться с дискриминацией в попытках купить собственность, а иногда законы и подзаконные акты мешают им делать это. |
Without a legal identity, marginalized people often have no voice or access to benefits, and may face human rights violations. |
Не располагая законными документами, удостоверяющими их личность, маргиналы часто оказываются лишены права голоса или доступа к социальным льготам и могут сталкиваться с нарушениями прав человека. |
However, developing country firms may face various impediments because the playing field is not level. |
Однако компании развивающихся стран могут сталкиваться с различными препятствиями из-за отсутствия "ровного игрового поля". |
It is crucial to point out that, despite progress, the challenges that indigenous peoples face around the world persist. |
Совершенно необходимо указать, что, несмотря на достигнутый прогресс, коренные народы по всему миру продолжают сталкиваться с проблемами. |
However, given their limited air and ground assets, they face challenges in securing all areas of the country. |
Однако с учетом ограниченности их воздушных и наземных средств они будут сталкиваться с трудностями в обеспечении безопасности во всех районах страны. |
Minority women may also face additional challenges in terms of access to reproductive health care. |
Женщины меньшинств могут также сталкиваться с дополнительными проблемами в плане доступа к услугам по охране репродуктивного здоровья. |
However, in spite of these achievements, we still face the challenges of unemployed and underemployed youth. |
Однако несмотря на эти достижения, мы продолжаем сталкиваться с проблемами безработицы среди молодежи и ее недостаточной занятости. |
Children in the context of migration can face practical and legal obstacles to realizing their right to education. |
На пути осуществления своего права на образование дети в контексте миграции могут сталкиваться с практическими и юридическими препятствиями. |
They may face greater challenges in learning and adapting to the national language and require culturally sensitive, affordable and accessible assistance. |
Кроме того, престарелые могут сталкиваться с более серьезными проблемами при изучении общенационального языка и адаптации к нему, поэтому они требуют доступной, в том числе и по стоимости, помощи, учитывающей такие особые проблемы. |
Members of religious minorities may also face administrative obstacles when holding processions or celebrating religious ceremonies in public. |
Представители религиозных меньшинств могут также сталкиваться с административными препонами при организации шествий или публичных религиозных церемоний. |
When trying to get back their property, religious minorities may face many obstacles, including bureaucratic stipulations. |
При попытках возвратить свое имущество религиозные меньшинства могут сталкиваться с целым рядом препятствий, включая бюрократические правила. |
As consumers, rural women may face higher prices for urban products because of distance, fuel costs and poor infrastructure. |
Выступая в качестве потребителей, сельские женщины могут сталкиваться с более высокими ценами на городские продукты вследствие удаленности, расходов на топливо и плохо развитой инфраструктуры. |
However, statistics on labour-based immigration currently face severe limitations. |
Однако в настоящее время в ходе сбора статистики трудовой иммиграции приходится сталкиваться с серьезными ограничениями. |
Democratic societies that honour individual human rights will always face some immigration by non-citizens. |
Страны с демократическим обществом, обеспечивающие соблюдение индивидуальных прав человека, всегда будут сталкиваться с проблемой определенной иммиграции неграждан. |
Added to which, lso the management of domestic waste is a problem that many women face. |
Наряду с этим многим женщинам приходится сталкиваться с проблемой удаления бытовых отходов. |
In many parts of Africa, however, journalists can face serious constraints. |
Однако во многих частях Африки журналистам приходится сталкиваться с серьезными трудностями. |
You'll face difficulties, have quarrels. |
Вы будете сталкиваться с трудностями, ссориться. |
Enterprises established by women face specific obstacles which, in large measure, derive from women's unequal status in society. |
Созданным женщинами предприятиям приходится сталкиваться с конкретными препятствиями, которые в значительной степени связаны с неравным положением женщин в обществе. |
Developing country suppliers will face increasingly widespread demands for third party certification to ISO standards on environmental management systems and auditing. |
Поставщики из развивающихся стран будут сталкиваться с принимающими все более распространенный характер требованиями о представлении третьей стороной свидетельств, подтверждающих соответствие стандартам МОС в области систем рационального использования окружающей среды и аудиторского контроля. |
In spite of their intensive and impressive work, NGOs face many obstacles. |
НПО ведут активную и впечатляющую работу, хотя при этом им приходится сталкиваться с многочисленными препятствиями. |