Английский - русский
Перевод слова Face
Вариант перевода Сталкиваться с

Примеры в контексте "Face - Сталкиваться с"

Примеры: Face - Сталкиваться с
New renewable energy industries (wind power, solar energy, and biomass energy, for example) may face particularly formidable constraints to commercialization. Новые промышленные области, связанные с возобновляемыми источниками энергии (например, энергия ветра, солнечная энергия и энергия биомассы), могут, в частности, сталкиваться с существенными проблемами в области коммерциализации.
The events of this summer underlined why, without solving the fundamental issues, we would face continuing risks of conflict that would affect the stability and prosperity of the region and, indeed, more widely. События этого лета наглядно показали, почему, не решив коренные проблемы, мы будем продолжать сталкиваться с опасностью возобновления конфликта, что будет отрицательно сказываться на стабильности и процветании не только в регионе, но и даже за его пределами.
It notes that religious communities that do not meet the registration criteria are disadvantaged in that they may not register as legal persons and, therefore, as acknowledged by the delegation, may face certain difficulties, inter alia with respect to the restitution of property. Он отмечает, что религиозные общины, не удовлетворяющие требованиям процедуры регистрации, находятся в неблагоприятном положении, так как они не могут зарегистрироваться в качестве юридических лиц и поэтому, как это признает делегация, могут сталкиваться с определенными трудностями, в частности в связи с реституцией имущества.
While acknowledging that the general population may face the same or similar issues, he also points to the specific challenges faced by IDPs, and also by returning refugees, and where it could be in the Commission's interest to maintain a specific focus. Признавая, что население в целом может сталкиваться с теми же или аналогичными проблемами, он также указывает на особые проблемы, с которыми сталкиваются ВПЛ и возвращающиеся беженцы и которые могут представлять интерес для Комиссии как объект особого внимания.
In a society for all ages, people have to be able to participate fully, and should not have to not face discrimination or other barriers to obtaining work, income, housing or care. В обществе для людей всех возрастов все граждане должны иметь возможность в полной мере принимать участие в его деятельности и не должны сталкиваться с дискриминацией или с какими-либо трудностями при поступлении на работу, в получении дохода, жилья или ухода за ними.
However, there are concerns regarding newly arrived spouses who are for the first time seeking employment and may face difficulties owing to the fact that: Однако сохраняются проблемы, касающиеся вновь прибывших супруг (супругов), впервые желающих устроиться на работу, которые могут сталкиваться с трудностями в силу следующих обстоятельств:
Attention needs to be paid to fragility of start ups; women may be in more competitive areas, face more constraints in start ups. Необходимо уделять внимание проблемам неустойчивого положения новых предприятий; женщины, работая в более конкурентоспособных отраслях, могут сталкиваться с большими проблемами при создании новых предприятий.
Persons who have been arbitrarily deprived of their nationality may also face legal constraints in relation to their access to an effective remedy, in particular in relation to the right to challenge administrative or judicial decisions affecting them. Лица, произвольно лишенные гражданства, могут также сталкиваться с юридическими ограничениями на пути их доступа к эффективной правовой защите, в частности в связи с правом оспаривать административные или судебные решения, затрагивающие их права.
Non-citizens may face difficulties in exercising their right to adequate housing because they are unable to enter lease agreements or are excluded from government housing assistance as a result of lack of residence status or of basic identity documents. Неграждане могут сталкиваться с трудностями при осуществлении своего права на достаточное жилье в силу отсутствия у них возможности заключать договоры аренды или отказа им в государственной помощи в получении жилья из-за отсутствия у них статуса резидента или базовых удостоверяющих личность документов.
They may face limitations in applying IDP legislation and programmes due to structural issues, the competing needs of other local groups within the community, or lack the capacity, financial resources, political will or understanding of IDP needs. Они могут сталкиваться с проблемами в реализации законодательства и программ ВПЛ из-за структурных проблем, не менее острых проблем других групп общества или же отсутствия возможностей, финансовых ресурсов, политической воли или понимания потребностей ВПЛ.
Women may be regarded as subordinate or inferior by men, and minority women may additionally face discrimination on the basis of their ethnicity, nationality or religion from those outside their minority group. Мужчины могут считать, что женщины занимают подчиненное или более низкое положение, и, кроме того, женщины из числа меньшинств могут сталкиваться с дискриминацией по признаку их этнического происхождения, национальности или религии со стороны тех, кто не принадлежит к их группам меньшинств.
However, as we come to the end of the twentieth century, we still face major challenges in the economic, cultural and social fields, as well as in the area of international peace and security. Однако сейчас, когда мы приближаемся к концу ХХ века, нам все еще приходится сталкиваться с крупными проблемами в экономической, культурной и социальной областях, а также в области мира и международной безопасности.
Countries transitioning to globalization may face short-term problems, like the significant loss of jobs as businesses move out and the lowering of income for some groups of workers as foreign products and services compete with higher-priced local products and services. Вступающие в процесс глобализации страны могут сталкиваться с такими краткосрочными проблемами, как потеря большого числа рабочих мест из-за перевода предприятий в другие страны и снижение доходов некоторых групп трудящихся вследствие конкуренции импортных товаров и услуг с более дорогостоящими местными товарами и услугами.
The practical and technical obstacles that developing countries, in particular small islands developing States and the least developed countries, face in such a mammoth task are very obvious. Весьма очевидно, что при решении столь грандиозных задач развивающимся странам, особенно малым островным развивающимся государствам и наименее развитым странам, приходится сталкиваться с препятствиями практического и технического характера.
At the same time, we acknowledge that they currently face formidable challenges stemming from weak institutions of governance and the pervading violence and lawlessness resulting from the insurgency, in particular in the southern and eastern parts of the country. В то же время мы признаем, что сегодня правительству приходится сталкиваться с огромными трудностями, которые обусловлены слабостью институтов управления и распространением насилия и беззакония из-за действий мятежников, в особенности в южных и восточных районах страны.
Since the latter conduct could take place within the framework of the organization, in borderline cases one would face the same problems that have been referred to in the commentary on the previous article. Поскольку последнее поведение могло бы иметь место в рамках организации, в пограничных случаях пришлось бы сталкиваться с теми же проблемами, которые упоминались в комментарии к предыдущей статье.
As the authorities and people of Guinea-Bissau strive to create the conditions for sustainable peace and stability in their country, they will no doubt face challenges, some of them formidable for them to overcome on their own. По мере того как власти и народ Гвинеи-Бисау будут прилагать усилия, чтобы создать условия для прочного мира и стабильности в их стране, они, несомненно, будут сталкиваться с трудностями, некоторые из которых им будет сложно преодолеть в одиночку.
This viewpoint, shared by the international community, will be subscribed to by us all, both Government and representatives of civil society, notably to advance the system for the protection of human rights, which will always face new challenges. Эта задача, которая разделяется международным сообществом и которая будет являться общей для нас всех, правительства и представителей гражданского общества, в частности, с тем чтобы добиться прогресса системы защиты прав человека, которая всегда будет сталкиваться с новыми проблемами.
Indeed, while tangible progress continues to be made daily in many areas of concern, we face many numerous and varied challenges in many other areas. В то время как мы добились определенного прогресса во многих важных сферах в нашей повседневной жизни, мы продолжаем сталкиваться с многочисленными проблемами в других областях.
Consequently those belonging to minorities may face barriers to their full participation in public life and children from minorities may be disadvantaged in education from an early age. Вследствие этого лица, принадлежащие к меньшинствам, могут сталкиваться с препятствиями на пути к полноценному участию в общественной жизни, а дети, принадлежащие к меньшинствам, могут оказываться в невыгодном положении при получении образования в раннем возрасте.
Some persons belonging to minorities may face particular challenges in learning the national language, including the elderly and those who have not attended education in their country of residence, those with low incomes, the relatively newly arrived, and in some cases women. Некоторые лица, принадлежащие к меньшинствам, могут сталкиваться с особыми проблемами при изучении общенационального языка, включая престарелых и тех, кто не получил образования в своих странах проживания, лиц с низким уровнем доходов, относительно новоприбывших и, в некоторых случаях, женщин.
In addition, the Committee may initiate a procedure if in the course of its functions it becomes aware that a Party may face difficulties in complying with its obligations under the Convention. Кроме того, Комитет может инициировать процедуру, если в ходе выполнения своих функций он узнает, что та или иная Сторона может сталкиваться с трудностями в плане соблюдения своих обязательств по Конвенции.
Multiple customer codes and auditing processes can impose heavy compliance costs on those suppliers, which may also face conflicting pressures from the same customers to contain production costs and meet tight production schedules. Многочисленные кодексы потребителей и методы аудита могут вынуждать этих поставщиков нести большие расходы по обеспечению соблюдения норм, причем они также могут сталкиваться с противоречивыми требованиями одних и тех же потребителей о снижении производственных затрат и выполнении строгого графика выпуска продукции.
It is important to note that investors, analysts and other market participants could face some serious problems in understanding financial results of companies, especially when comparing financial statements prepared under IFRS with those prepared under national accounting standards. Важно отметить, что инвесторы, аналитики и другие участники рынка могут сталкиваться с некоторыми серьезными проблемами понимания финансовых результатов компании, прежде всего при сопоставлении финансовых отчетов, подготовленных в соответствии с МСФО, с отчетами, подготовленными в соответствии с национальными стандартами бухгалтерского учета.
The rights of persons with disabilities and the minority rights of non-nationals are also often disrespected; for instance, minority non-nationals may face additional challenges to the realization of their right to enjoy their own culture. Права инвалидов и представителей неграждан из числа меньшинств часто не соблюдаются; например, неграждане из числа представителей меньшинств могут сталкиваться с дополнительными проблемами в плане реализации их права на пользование своей собственной культурой.