Английский - русский
Перевод слова Face
Вариант перевода Сталкиваться с

Примеры в контексте "Face - Сталкиваться с"

Примеры: Face - Сталкиваться с
European economies will face lower costs in limiting emissions of greenhouse gases from energy use, leading to more effective control of climate change. Они будут жить в менее перенаселенных городах и сталкиваться с меньшими экологическими проблемами в сельской местности.
The challenge for many developing countries is larger, as they may face a double health-cost burden. Задача для многих развивающихся стран более масштабна, поскольку они могут сталкиваться с двойным бременем расходов на здравоохранение.
Along with the insecurity they face, bureaucratic obstacles continue to be set up by local authorities. Помимо отсутствия безопасности, с которым сталкиваются его представители, им приходится сталкиваться с бюрократическими препятствиями, которое продолжают создавать местные власти.
In general, poor households in many developing countries face the common challenges of small, irregular and uncertain incomes. В целом беднейшие домашние хозяйства многих развивающихся стран находятся в одинаковом положении, поскольку им приходится сталкиваться с общей для всех проблемой низкого уровня доходов, да к тому же нерегулярных и непредсказуемых.
They may, for example, face barriers in gaining access to labour markets on the basis of their language skills or in establishing business enterprises. К примеру, из-за проблем с языком они могут сталкиваться с препятствиями на пути доступа к рынкам труда или при организации деловых предприятий.
The long-term trajectory of changes to improve standards promoted by the Financial Action Task Force (FATF)[106] promises it will face even more difficulty in future. Рассчитанные на долгосрочную перспективу изменения в целях совершенствования стандартов, внедряемых Группой разработки финансовых мер борьбы с отмыванием денег (ФАТФ), позволяют надеяться на то, что в будущем эта страна будет сталкиваться с еще большими трудностями.
With regard to violence against older women characterized as "witches", it was deplorable that women who had worked long years to help their families should face such mistreatment. Что касается насилия в отношении пожилых женщин, которых обзывают "ведьмами", то весьма печально, что женщинам, которые в течение многих лет не покладая рук трудились на благо своих семей, приходится сталкиваться с подобным отношением.
Migrant children can also face xenophobia and racism in the classroom, or pressure from their families to earn an income, leading to high dropout rates. Дети-мигранты могут также сталкиваться с ксенофобией и расизмом в классах, либо с нажимом со стороны своих семей, побуждающих их заниматься приносящей доход деятельностью, что приводит к высокому проценту выбытия из учебных заведений.
Resident coordinators and UNCTs may face issues of humanitarian assistance, crisis management, conflict prevention and peacebuilding that take priority over the principles contained in the Declaration. Координаторы-резиденты и страновые группы Организации Объединенных Наций могут сталкиваться с проблемами гуманитарной помощи, управления кризисными ситуациями, предупреждения конфликтов и миростроительства, которые являются более срочными, нежели осуществление принципов, закрепленных в Декларации.
In particular, urban centres located in coastal areas will face serious risks as sea-level rise increases exposure to coastal flooding, erosion, rising water tables undermining building foundations and saltwater contamination of ground water. В частности, городские центры, расположенные в прибрежных районах, будут сталкиваться с серьезными опасностями по мере того, как повышение уровня моря будет приводить к усилению их подверженности прибрежным наводнениям, эрозии, разрушительному для фундамента зданий повышению уровня грунтовых вод и их засолению.
But educated high-skill workers can also face competition from educated, lower-paid high-skill services workers from developing countries. В то же время высокообразованная, квалифицированная рабочая сила может сталкиваться с конкуренцией со стороны образованной, высококвалифицированной, но низкооплачиваемой рабочей силой из развивающихся стран.
Its full application could only be achieved by positive action on the part of Governments, which might face the problem of scarcity of resources. достигаться только за счет позитивных действий со стороны правительств, которые могут сталкиваться с проблемой нехватки ресурсов.
As a result, and for fear of indigence, many women have no choice but to put up with the violence rather than face the economic consequences of separation from their male partners. С учетом вышеуказанных обстоятельств и из боязни попасть в трудное материальное положение многие женщины вынуждены терпеть насилие, не желая сталкиваться с экономическими последствиями сепарации со своими партнерами-мужчинами.
Prison authorities shall recognize that women prisoners from different religious and cultural backgrounds have distinctive needs and may face multiple forms of discrimination in their access to gender- and culture-relevant programmes and services. Тюремная администрация признает, что женщины-заключенные из иной религиозной и культурной среды имеют отличающиеся потребности и могут сталкиваться с разнообразными формами дискриминации в плане доступа к соответствующим программам и услугам, учитывающим гендерные и культурные факторы.
Adequate language-education opportunities should be made available, including for those who may face particular challenges due to such factors as age, income or the locality in which they live. Также должны предоставляться надлежащие возможности для изучения языков, в том числе для тех, кто может сталкиваться с особыми проблемами в силу таких факторов, как возраст, доход или место проживания.
Some ethnic minority women who may face cultural barriers to participating in paid work, contribute in other ways through provision of childcare or care for severely disabled people, but these social contributions are not fully recognised in the current scheme. Некоторые женщины из числа этнических меньшинств, которые могут сталкиваться с культурными барьерами при поступлении на оплачиваемую работу, вносят свой трудовой вклад, ухаживая за детьми или тяжело- больными инвалидами, однако эти виды взносов социального характера в полной мере не учитываются в рамках действующей системы.
WFor women in rural areas may, face restricted access to services such as maternity care, support services for dependent family members, and training opportunities. can sometimes be restricted. Женщины в сельской местности могут сталкиваться с ограниченным доступом к таким услугам, как услуги в связи с беременностью и родами, услуги по оказанию поддержки членам семьи, находящимся на иждивении, и возможности профессиональной подготовки.
Sweden noted that religious tolerance is the hallmark of Indonesian democracy but that certain incidents suggested that persons belonging to religious minorities may face discrimination and persecution for expressing or practising their religion or belief. Швеция отметила, что религиозная терпимость является отличительной чертой индонезийской демократии; вместе с тем некоторые случаи заставляют предположить, что лица, принадлежащие к религиозным меньшинствам, могут сталкиваться с дискриминацией и преследоваться за выражение своих религиозных взглядов или убеждений или за исповедование своей религии или убеждений.
As noted in the budget report, the Mission will face substantial challenges relating to its deployment in multiple remote locations in a very large and arid area in landlocked countries that lack adequate physical infrastructure, in particular roads. Как отмечается в докладе о бюджете, Миссия будет сталкиваться с серьезными трудностями в ходе своего развертывания в многочисленных отдаленных точках весьма обширного и засушливого региона на территории стран, не имеющих выхода к морю, - стран, которые не имеют надлежащей инфраструктуры, в частности дорожно-транспортной системы.
For instance, newly-arrived migrants may face a variety of challenges in accessing health care or housing, given their limited command of the language of the host State and their lack of knowledge of the laws and systems in the host countries. Например, прибывающие в страну мигранты могут сталкиваться с различными проблемами при доступе к медицинскому обслуживанию или к жилищу из-за их ограниченного знания языка принимающего государства и незнания законов и систем, действующих в принимающих странах.
The inflation impact on poorer groups would be more marked, as they typically face a higher consumption-to-income ratio and swifter price increases. Наиболее заметное влияние инфляция окажет на беднейшие группы населения, поскольку им, как правило, приходится сталкиваться с проблемой превышения потребления над доходами и ускоренным ростом цен.
While all governments may struggle from time to time with the smooth integration of new technologies in their procedures, developing countries may face added challenges. Правительства всех стран могут время от времени сталкиваться с определенными трудностями в усилиях по обеспечению плавной интеграции новых технологий в существующие процедуры, однако в развивающихся странах могут возникнуть дополнительные проблемы.
This may be a serious concern, for instance, in toll-road projects, since tollroads face competition from toll-free roads. Это может стать источником серьезной озабоченности, например, в связи с проектами строительства платных дорог, поскольку платные дороги могут сталкиваться с конкуренцией со стороны бесплатных дорог.
In addition, he had learned of a crackdown against those representatives of non-governmental organizations whom he had met during his visit. Finally, despite general agreement that there was no religious persecution as such, churches did face some difficulties. И наконец, несмотря на общее согласие в отношении того, что преследование по религиозным причинам как таковое отсутствует, некоторые конфессии продолжают сталкиваться с определенными трудностями.
The personnel who serve under the UN flag do so in some of the most difficult and inhospitable areas on earth, where they face instability, disease and violence on a daily basis. Персонал несет службу под флагом ООН в ряде наиболее сложных и наименее гостеприимных районов планеты, где им приходится сталкиваться с нестабильностью, заболеваниями и насилием на ежедневной основе.