Английский - русский
Перевод слова Face
Вариант перевода Сталкиваться с

Примеры в контексте "Face - Сталкиваться с"

Примеры: Face - Сталкиваться с
When sanitation and water facilities are not designed with them in mind, older persons and those with physical access constraints, including disabilities may face obstacles to accessing and using these facilities. Когда санитарно-технические устройства и устройства подачи воды сконструированы без учета потребностей пожилых людей и людей с ограниченными возможностями физического доступа к ним, включая инвалидов, то такие люди могут сталкиваться с трудностями в плане доступа и использования этих устройств.
Recognizing that children in vulnerable situations can be at greater risk of being bullied and that children may face different forms of bullying, признавая, что дети, находящиеся в уязвимом положении, могут подвергаться большему риску издевательств и что дети могут сталкиваться с различными формами издевательств,
Competition authorities in developing countries and small economies may face difficulties in collecting information as well as questionnaire distribution and gathering from merging parties in cross-border mergers that do not involve local firms and when the parties do not have offices in their territories. Органы по вопросам конкуренции развивающихся стран и стран с малой экономикой могут сталкиваться с трудностями при сборе информации, а также распространении и сборе вопросников для участников трансграничных слияний, которые не охватывают местные фирмы, и в случае когда у участников нет отделений компаний на территории их стран.
Thus, according to existing mandates, Parties to the Kyoto Protocol may face a situation where they need to submit the same inventory twice because they are required to submit a full inventory with the initial report mentioned in section C above. Таким образом, в соответствии с действующими мандатами Стороны Киотского протокола могут сталкиваться с ситуацией, когда им необходимо представлять один и тот же кадастр дважды, поскольку они должны представлять полный кадастр вместе с первоначальным докладом, упомянутым в разделе С выше.
From the security perspective, all multilateral nuclear fuel cycle approaches will face the requirement of being integrated within the existing international nuclear non-proliferation and security arrangements in order to elicit the confidence of participating and other States. С точки зрения физической безопасности все многосторонние подходы в области ядерного топливного цикла будут сталкиваться с требованием интеграции в существующие международные договоренности в области ядерного нераспространения и физической безопасности, с тем чтобы добиться доверия со стороны участвующих и других государств.
For foreign investors, the policy will be to expand greatly the range of opportunities while curtailing foreign control; foreign companies, for example, may hold minority stakes in the telecoms sector, while dominant foreign companies like Monsanto will face constraints. Для иностранных инвесторов эта политика значительно расширит спектр возможностей, в то же время сокращая иностранный контроль; например, иностранные компании могут владеть миноритарными пакетами акций в телекоммуникационном секторе, в то время как доминирующие иностранные компании, такие как Monsanto, будут сталкиваться с ограничениями.
Those who intransigently persist in building settlements in their neighbours' territories - territories that were occupied following a war of aggression - will always face the resistance of the peoples living in those occupied territories, which they justly regard as belonging to them. Тот, кто упорно возводит поселения на территории своих соседей - территории, оккупированной в результате агрессивной войны - тот будет неизменно сталкиваться с сопротивлением со стороны населения этих оккупированных территорий, которое вполне обоснованно рассматривает эти территории как свою собственность.
Children of torture survivors may indeed face problems arising from the post-traumatic behavioural problems of their parents. The perception of parents as close and important persons who protect their children against danger is changed... Дети жертв пыток, по сути, могут сталкиваться с проблемами, обусловленными посттравматическими поведенческими проблемами их родителей. «Восприятие родителей как самых близких, вдобавок сильных людей, способных защитить от опасности, трансформируется.
Women face an entire set of issues: vulnerability along the path to their new life and trafficking and smuggling of female migrants, as well as the lack of access to health or legal services. Женщинам приходится сталкиваться с множеством проблем, к числу которых относится отсутствие защиты по мере их продвижения по пути построения новой жизни, торговля женщинами-мигрантами и их незаконный ввоз, а также отсутствие доступа к медицинским и юридическим услугам.
For example, women and girls may face challenges, including relatively low levels of education and poor access to language learning opportunities relative to men and boys, that further restrict their ability to interact and benefit from opportunities outside their communities. К примеру, женщины и девочки могут сталкиваться с дополнительными проблемами, включая относительно низкий уровень образования и неудовлетворительный доступ к языковому обучению, по сравнению с мужчинами и мальчиками, что еще больше ограничивает их способность взаимодействовать и использовать возможности за пределами их общин.
In the design of special measures, States parties should consider the needs of indigenous children who may face multiple facets of discrimination and also take into account the different situations of indigenous children in rural and urban settings. При разработке специальных мер государствам-участникам следует учитывать потребности детей коренных народов, которые могут сталкиваться с дискриминацией по нескольким признакам, а также принимать во внимание различия в положении детей коренных народов, проживающих в сельских и в городских условиях.
Least developed and small vulnerable economies may face special limitations in their access to best available solutions to reduce transport costs and improve transport efficiency and connectivity; Наименее развитые страны и страны с небольшой и уязвимой экономикой могут сталкиваться с особыми факторами, ограничивающими их доступ к имеющимся передовым решениям, позволяющим снизить транспортные расходы, повысить эффективность перевозок и улучшить транспортное сообщение;
(b) Access to and inclusion in universal primary education, in particular for children with disabilities, keeping in mind the likelihood that girls with disabilities will face multiple barriers; Ь) доступа ко всеобщему начальному образованию и охвата им, особенно детей-инвалидов, с учетом вероятности того, что девочки-инвалиды будут сталкиваться с многочисленными препятствиями;
Only if violators face consequences for their violations - including especially denial of any anticipated benefits of their non-compliance - can they be expected to take compliance seriously, and only by the imposition of such consequences will other would-be violators be deterred. И только если нарушители будут сталкиваться с последствиями своих нарушений, включая, особенно, отказ во всяких предположительных выгодах от их несоблюдения, можно рассчитывать, что они будут всерьез воспринимать соблюдение, и только за счет навязывания таких последствий будут удерживаться другие потенциальные нарушители.
Also recognizes that children may face additional barriers in gaining access to justice, and reaffirms the duty of States to respect and ensure an effective remedy and access to justice for each child within their jurisdiction without discrimination of any kind; признает также, что дети могут сталкиваться с дополнительными препятствиями при попытке получить доступ к правосудию, и подтверждает обязанность государств обеспечивать и гарантировать эффективные средства правовой защиты и доступ к правосудию для каждого ребенка в пределах их юрисдикции и без какой-либо дискриминации;
The Committee expresses concern that those communities may face indirect discrimination as a result of seemingly neutral laws and policies, particularly with regard to land-use planning and police regulations on trading activity and regulations on the stationing of caravans. Комитет выражает озабоченность в связи с тем, что эти общины могут сталкиваться с косвенной дискриминацией в силу, казалось бы, нейтральных законов и мер в сфере политики, особенно в том, что касается планирования землепользования и полицейских правил по вопросу торговой деятельности и правил стоянки
Even if the conceptual issues of quality adjustment can be addressed, price statisticians still face the difficulties of collecting the detailed information on the characteristics of imported commodities which is needed for all methods of quality adjustment (Chapters 2 and 13); Даже в случае решения концептуальных вопросов корректировки на качество, статистики цен будут по-прежнему сталкиваться с трудностями в деле сбора подробной информации о характеристиках импортируемых сырьевых товаров, которая необходима для всех методов корректировки на этот показатель (главы 2 и 13);
They can face practical/legal obstacles, and detention in inadequate facilities. Они могут сталкиваться с проблемами практического/правового характера, а при задержании им могут не создаваться пригодные для детей условия содержания под стражей.
Yet the Yugoslavia Tribunal will face a serious problem so long as it cannot gain custody of more of the many people it has indicted. Тем не менее, Трибунал для судебного преследования лиц, ответственных за серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории бывшей Югославии, будет сталкиваться с серьезными проблемами до тех пор, пока он не сможет обеспечить задержание многих из тех, которым он предъявил обвинение.
Potential contributions from civil society actors have been highlighted here, but not the obstacles they might face in doing so. До сих пор речь шла о том, какой потенциальный вклад могут внести в развитие таких навыков элементы гражданского общества, однако все они могут сталкиваться с определенными препятствиями.
People who are convicted of welfare fraud may now receive social assistance to cover their basic needs and will no longer face life-threatening circumstances. Признанные виновными в совершении обмана служб социального обеспечения лица в настоящее время могут получать социальную помощь для покрытия своих основных потребностей, и они больше не будут сталкиваться с ситуациями, ставящими под угрозу их жизнь.
Inversely, women living with HIV may face a particularly high risk of violence as a result of their HIV status. Существует и обратная зависимость - ВИЧ-инфицированные женщины могут особенно часто сталкиваться с риском насилия, обусловленного их позитивным ВИЧ-статусом.
Whales in our waters are still low in numbers, however, because they do face a range of other human-induced threats. Однако популяция китов до сих пор мала, потому что им приходится сталкиваться с рядом других угроз со стороны человека.
Dissenting or simply dispassionate believers as well as non-believers also face inter-religious and intra-religious problems or are being marginalized. Верующие, отколовшиеся от основного направления или просто исповедующие умеренные взгляды, а также атеисты тоже могут сталкиваться с проблемами межрелигиозного или внутрирелигиозного характера или оказываются в условиях социальной изоляции.
It's here that animals have to contend with the greatest change that is happening to the face of our planet. Здесь животным приходится сталкиваться с самыми серьёзными изменениями, происходящими на нашей планете.