We help our clients to quickly and efficiently meet the challenges they face. |
Мы помогаем нашим клиентам своевременно и максимально эффективно решать стоящие перед ними задачи. |
None the less, young people face challenges that did not exist 10 years ago. |
Тем не менее молодым людям приходится решать проблемы, которых 10 лет назад не существовало. |
We face a challenge, one that Member States agreed to confront by convening the International Conference on Population and Development. |
Перед нами стоит большая задача, задача, которую государства-члены договорились решать путем созыва Международной конференции по народонаселению и развитию. |
Peacekeeping operations need to evolve towards a more comprehensive approach to the peace and security problems that they face. |
Необходимо, чтобы операции по поддержанию мира развивались в направлении выработки более всеобъемлющего подхода к проблемам мира и безопасности, которые им приходится решать. |
They are, nonetheless, issues that we must face and overcome. |
Тем не менее, мы обязаны рассматривать эти вопросы и решать их. |
The report eloquently draws our attention to the challenges that we, the international community, face in a volatile world. |
Этот красноречивый доклад обращает наше внимание на те задачи, которые мы, члены международного сообщества, призваны решать в столь нестабильной международной обстановке. |
However, despite our efforts, we still face obstacles worsened by international financial crises that restrict our capacity to confront problems of poverty and marginalization. |
Однако, несмотря на свои усилия, мы по-прежнему сталкиваемся с преградами, которые усугубляются международными финансовыми кризисами, что ограничивает наши возможности решать проблемы, связанные с нищетой и маргинализацией. |
This technology has added to the challenges that engineering design firms in developing countries face in today's globalized and liberalized environment. |
Эта технология породила новые проблемы, которые проектно-конструкторские фирмы развивающихся стран вынуждены решать сегодня в условиях глобализации и либерализации экономики. |
We must make the best of the opportunities and face the challenges with wisdom, justice and courage. |
Мы должны максимально использовать имеющиеся возможности и решать стоящие перед нами сложные задачи, проявляя мудрость, справедливость и мужество. |
Even rich countries contain many poor people, and their Governments face many competing claims. |
Даже в богатых странах живет много бедных людей, и правительствам этих стран приходится одновременно решать слишком много проблем. |
The European Union believes that human security should be a means for people to holistically address the multidimensional challenges we face today. |
Европейский союз считает, что народы призваны всеобъемлющим образом решать стоящие сегодня перед нами многоаспектные проблемы именно через призму безопасности человека. |
Highly vulnerable SIDS face a number of practical challenges, and yet are often not eligible for special financing or other resources. |
Особо уязвимым МОСТРАГ приходится решать сложные практические задачи, но, тем не менее, они зачастую не имеют права на специальное финансирование или другие ресурсы. |
We face the challenge of addressing global climate change by creating opportunities for sustainable development. |
Мы сталкиваемся с проблемой глобального изменения климата, которую нужно решать посредством обеспечения возможностей для устойчивого развития. |
Let us all rise together to the challenges we face. |
Давайте вместе решать стоящие перед нами проблемы. |
The presentations were intended to build institutional capacity, as both countries face similar tasks in and after natural disasters. |
Доклады были призваны способствовать расширению институционального потенциала, поскольку в случае стихийных бедствий обе страны вынуждены решать схожие задачи. |
International cooperation is essential in order for developing States to overcome the various resource, institutional and technical limitations that they face in delivering social protection. |
Международное сотрудничество имеет весьма важное значение, поскольку оно дает развивающимся государствам возможность решать проблему ограниченности ресурсов и институционального и технического потенциала, с которой они сталкиваются, принимая меры социальной защиты. |
They also face the challenge of diversification to reduce dependency on oil and gas exports. |
Им приходится также решать проблему диверсификации экономики, с тем чтобы уменьшить ее зависимость от экспорта нефти и газа. |
UNCTs face the daily challenge of operating under different systems and procedures while being expected to deliver as one. |
СГООН ежедневно приходится решать задачи, вытекающие из работы в условиях различных систем и процедур, в то время как от них ожидается единство действий. |
They face great challenges on an almost daily basis. |
Практически ежедневно им приходится решать весьма серьезные задачи. |
Spain had chosen to bring its problems in that area into the light and face them head on. |
Испания предпочитает вынести свои проблемы в данной области на общее обсуждение и открыто их решать. |
If we go to verdict and you lose, you could face 20. |
Если дадим решать присяжным и проиграем, вам грозит 20 лет. |
The challenges that the parties face at the national level relate to the effective functioning of national coordination mechanisms, legislative, administrative and regulatory frameworks. |
Задачи, которые надлежит решать сторонам на национальном уровне, связаны с обеспечением эффективного функционирования национальных координационных механизмов и законодательных, административных и регулятивных основ. |
Few nations face the challenges that we face in Bangladesh for mere survival. |
Практически ни одна страна не сталкивается с такими проблемами, которые приходится решать Бангладеш просто ради выживания. |
Although the managers of human settlements face many common challenges, those responsible for the management and development of metropolitan areas and mega-cities face unique problems caused by the size and complexity of their tasks and responsibilities. |
Хотя руководители всех населенных пунктов сталкиваются со многими общими проблемами, тем из них, кто отвечает за управление метрополитенскими районами и мегаполисами и их развитие, приходится решать исключительные по сложности проблемы, обусловленные масштабностью и многоплановостью возложенных на них функций и обязанностей. |
Only through such collaboration can we collectively address the challenges that we face. |
Только на основе такого сотрудничества мы можем коллективно решать стоящие перед нами проблемы. |