| We help our clients to quickly and efficiently meet the challenges they face. | Мы помогаем нашим клиентам своевременно и максимально эффективно решать стоящие перед ними задачи. |
| None the less, young people face challenges that did not exist 10 years ago. | Тем не менее молодым людям приходится решать проблемы, которых 10 лет назад не существовало. |
| We face a challenge, one that Member States agreed to confront by convening the International Conference on Population and Development. | Перед нами стоит большая задача, задача, которую государства-члены договорились решать путем созыва Международной конференции по народонаселению и развитию. |
| Peacekeeping operations need to evolve towards a more comprehensive approach to the peace and security problems that they face. | Необходимо, чтобы операции по поддержанию мира развивались в направлении выработки более всеобъемлющего подхода к проблемам мира и безопасности, которые им приходится решать. |
| They are, nonetheless, issues that we must face and overcome. | Тем не менее, мы обязаны рассматривать эти вопросы и решать их. |
| The report eloquently draws our attention to the challenges that we, the international community, face in a volatile world. | Этот красноречивый доклад обращает наше внимание на те задачи, которые мы, члены международного сообщества, призваны решать в столь нестабильной международной обстановке. |
| However, despite our efforts, we still face obstacles worsened by international financial crises that restrict our capacity to confront problems of poverty and marginalization. | Однако, несмотря на свои усилия, мы по-прежнему сталкиваемся с преградами, которые усугубляются международными финансовыми кризисами, что ограничивает наши возможности решать проблемы, связанные с нищетой и маргинализацией. |
| This technology has added to the challenges that engineering design firms in developing countries face in today's globalized and liberalized environment. | Эта технология породила новые проблемы, которые проектно-конструкторские фирмы развивающихся стран вынуждены решать сегодня в условиях глобализации и либерализации экономики. |
| We must make the best of the opportunities and face the challenges with wisdom, justice and courage. | Мы должны максимально использовать имеющиеся возможности и решать стоящие перед нами сложные задачи, проявляя мудрость, справедливость и мужество. |
| Even rich countries contain many poor people, and their Governments face many competing claims. | Даже в богатых странах живет много бедных людей, и правительствам этих стран приходится одновременно решать слишком много проблем. |
| The European Union believes that human security should be a means for people to holistically address the multidimensional challenges we face today. | Европейский союз считает, что народы призваны всеобъемлющим образом решать стоящие сегодня перед нами многоаспектные проблемы именно через призму безопасности человека. |
| Highly vulnerable SIDS face a number of practical challenges, and yet are often not eligible for special financing or other resources. | Особо уязвимым МОСТРАГ приходится решать сложные практические задачи, но, тем не менее, они зачастую не имеют права на специальное финансирование или другие ресурсы. |
| We face the challenge of addressing global climate change by creating opportunities for sustainable development. | Мы сталкиваемся с проблемой глобального изменения климата, которую нужно решать посредством обеспечения возможностей для устойчивого развития. |
| Let us all rise together to the challenges we face. | Давайте вместе решать стоящие перед нами проблемы. |
| The presentations were intended to build institutional capacity, as both countries face similar tasks in and after natural disasters. | Доклады были призваны способствовать расширению институционального потенциала, поскольку в случае стихийных бедствий обе страны вынуждены решать схожие задачи. |
| International cooperation is essential in order for developing States to overcome the various resource, institutional and technical limitations that they face in delivering social protection. | Международное сотрудничество имеет весьма важное значение, поскольку оно дает развивающимся государствам возможность решать проблему ограниченности ресурсов и институционального и технического потенциала, с которой они сталкиваются, принимая меры социальной защиты. |
| They also face the challenge of diversification to reduce dependency on oil and gas exports. | Им приходится также решать проблему диверсификации экономики, с тем чтобы уменьшить ее зависимость от экспорта нефти и газа. |
| UNCTs face the daily challenge of operating under different systems and procedures while being expected to deliver as one. | СГООН ежедневно приходится решать задачи, вытекающие из работы в условиях различных систем и процедур, в то время как от них ожидается единство действий. |
| They face great challenges on an almost daily basis. | Практически ежедневно им приходится решать весьма серьезные задачи. |
| Spain had chosen to bring its problems in that area into the light and face them head on. | Испания предпочитает вынести свои проблемы в данной области на общее обсуждение и открыто их решать. |
| If we go to verdict and you lose, you could face 20. | Если дадим решать присяжным и проиграем, вам грозит 20 лет. |
| The challenges that the parties face at the national level relate to the effective functioning of national coordination mechanisms, legislative, administrative and regulatory frameworks. | Задачи, которые надлежит решать сторонам на национальном уровне, связаны с обеспечением эффективного функционирования национальных координационных механизмов и законодательных, административных и регулятивных основ. |
| Few nations face the challenges that we face in Bangladesh for mere survival. | Практически ни одна страна не сталкивается с такими проблемами, которые приходится решать Бангладеш просто ради выживания. |
| Although the managers of human settlements face many common challenges, those responsible for the management and development of metropolitan areas and mega-cities face unique problems caused by the size and complexity of their tasks and responsibilities. | Хотя руководители всех населенных пунктов сталкиваются со многими общими проблемами, тем из них, кто отвечает за управление метрополитенскими районами и мегаполисами и их развитие, приходится решать исключительные по сложности проблемы, обусловленные масштабностью и многоплановостью возложенных на них функций и обязанностей. |
| Only through such collaboration can we collectively address the challenges that we face. | Только на основе такого сотрудничества мы можем коллективно решать стоящие перед нами проблемы. |