| This is a great challenge, but one that we must face together, and proudly. | Это задача огромной сложности, которую, однако, мы должны решать совместными усилиями. |
| This is one of the most pressing challenges that we must face as we move towards the new millennium. | Это одна из наиболее насущных проблем, которую нам необходимо решать на пути в новое тысячелетие. |
| Individual States cannot face those challenges alone. | Отдельные государства не могут решать эти проблемы самостоятельно. |
| The greatest challenge Africa must face today is obviously underdevelopment, along with everything it implies. | Самой сложной задачей, которую Африка должна решать сегодня, - это, вне сомнения, недостаточное развитие наряду со всеми вытекающими отсюда последствиями. |
| Nuclear proliferation is one of the security issues of our age that we will face in the next millennium. | Распространение ядерного оружия представляет собой одну из тех задач в области безопасности нынешнего столетия, которую нам предстоит решать в следующем тысячелетии. |
| There are several protracted problems that the Government and people of Afghanistan must still face, the security situation in particular. | Существует ряд сохраняющихся проблем, которые необходимо решать правительству и народу Афганистана, и в первую очередь это положение с безопасностью. |
| Prioritizing the priorities is the first challenge they should face together. | Расстановка приоритетов является первой задачей, которую они должны решать сообща. |
| That is the challenge that the Council will face next year. | Это задача, которую предстоит решать Совету в следующем году. |
| The challenges that remain we will face together. | Мы будем совместно решать остающиеся задачи. |
| Much thought should be put into how an expanded Security Council could most effectively and efficiently face the challenges of a rapidly changing world. | Необходимо тщательно продумать вопрос о том, как расширенный Совет Безопасности сможет наиболее эффективно и действенно решать проблемы быстро меняющегося мира. |
| We need a United Nations that can face the challenges of the future for the good of all. | Нам нужна такая Организация Объединенных Наций, которая сможет решать будущие проблемы на благо всех. |
| This is an important challenge that countries and the Campaign to eliminate obstetric fistula will face in the coming years. | Это является важной задачей, которую странам и Кампании предстоит решать для ликвидации проблемы акушерской фистулы. |
| 8.6 The Office will face changing demands in a number of areas of its work. | 8.6 Характер задач, которые Управлению предстоит решать в ряде направлений его работы, изменится. |
| As a developing country, Kenya must face many challenges with limited resources. | Будучи развивающейся страной, Кения должна решать многие проблемы при наличии ограниченных ресурсов. |
| There are common challenges that we must face shoulder to shoulder. | Есть общие проблемы, которые мы должны решать плечом к плечу. |
| The Organization would have to help its Member States face the challenges in that respect. | Организация должна будет помочь своим государствам-членам решать возникающие в этой связи задачи. |
| We seek an evidence-based course for realizing sustainable development, and we must face the complex challenges this presents and respond to the varying realities and capabilities in each country. | Мы стремимся использовать основанный на фактических данных подход к достижению устойчивого развития и для этого нам приходится решать соответствующие сложные проблемы и отвечать на вызовы, связанные с различиями в реалиях и возможностях разных стран. |
| Each programme coordinator and their colleagues face opportunities and challenges. | Каждый координатор программы и его коллеги знают, какими они располагают возможностями и какие им надо решать проблемы. |
| We do not have sufficient capacity to address the magnitude of the challenges we face in the field. | Мы попросту не располагаем достаточным потенциалом для того, чтобы решать такие широкомасштабные проблемы, с которыми мы сталкиваемся на месте событий. |
| However, we gratefully acknowledge that the challenge before us is not one that we face alone. | Однако мы с благодарностью признаем, что задачу, которая стоит перед нами, нам предстоит решать не в одиночку. |
| The world must also face the challenge of future population growth and its possible implications for world poverty. | Мир также должен быть готов решать проблему роста численности населения в будущем и принимать меры в связи с ее возможными последствиями для масштабов нищеты в мире. |
| In addition to this key task, UNTAET and the East Timorese face other considerable challenges over the next 12 months. | Наряду с этой ключевой задачей в предстоящие 12 месяцев ВАООНВТ и народу Восточного Тимора предстоит решать и другие серьезные проблемы. |
| Nonetheless, the Government and UNITA face many challenges in their efforts to consolidate peace. | Вместе с тем в своих усилиях, направленных на упрочение мира, правительству и УНИТА предстоит решать многочисленные и сложные задачи. |
| The challenges we face are enormous, but our resolve to make a real difference is unwavering. | Проблемы, с которыми мы сталкиваемся, колоссальны, но наша готовность их решать непоколебима. |
| Today we face multiple challenges, some of which threaten the future existence of communities and nations. | Сегодня нам приходится решать множество проблем, и некоторые из них создают угрозу будущему существованию сообщества наций. |