Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Extend - Расширения"

Примеры: Extend - Расширения
The Additional Protocol to CSAs was created to extend the authority of IAEA to require States to provide the additional information, access and technology required for the implementation of safeguards. Для расширения полномочий МАГАТЭ был разработан дополнительный протокол к СВГ, требующий от государств предоставления дополнительной информации, физического доступа и технологий, требующихся для осуществления гарантий.
The Ad Hoc Group of Experts will discuss the potential to extend the CAPACT Project to interested countries in the CIS and sources of financing that would facilitate this. Специальная группа экспертов обсудит возможности расширения проекта КАПАКТ в целях включения в его охват заинтересованных стран СНГ и потенциальные источники финансирования, которые облегчат решение этой задачи.
One of the measures taken by the Ministry of Public Health and Social Welfare to extend coverage and in particular to reduce maternal mortality in rural areas is the training of midwives. Среди мер, принятых Министерством здравоохранения в целях расширения охвата и, в частности, сокращения масштабов материнской смертности в сельских районах, следует отметить подготовку традиционных акушерок.
In 2004, the country submitted its claims to the United Nations Commission on the Limits of the Continental Shelf (CLCS) to extend its maritime continental margin. В 2004 году Бразилия представила свои требования Комиссии ООН по пределам Континентального шельфа (CLCS) в целях расширения её морской границы.
He also continued the research program previously set up in Brazil, Peru, Burma, and Mauritania, with the prospect to extend investigations to other countries. В это время он продолжает исследования по ранее начатым программам в Бразилии, Перу, Бирме и Мавритании, с перспективой расширения этих программ на другие страны.
I-55 was originally constructed in the 1970s, to extend a section of Route 66 between I-294 and Gardner which had been converted into a freeway and had Interstate signage installed in 1960. I-55 была изначально построена в 1970-х для расширения части US 66 между I-294 и Гарднером (Иллинойс), преобразованной в 1960 году в шоссе и получивший указатели Interstate.
She applauded the efforts made to extend the network of rural health centres and welcomed the use of midwives and health visitors to widen health coverage. Она приветствует усилия, предпринятые для расширения сети сельских пунктов здравоохранения, и приветствует использование услуг акушерок и патронажных сестер для расширения системы услуг в области здравоохранения.
The interest in the project shown by visiting donor representatives encouraged the Agency to begin plans to extend the programme Agency-wide, which would help fill an important gap in credit programmes in the area. Интерес, проявленный к проекту, побудил Агентство приступить к планам расширения этой программы на всю деятельность Агентства, что помогло бы заполнить крупный пробел в кредитных программах данного района.
The conclusion is to use public action, by the State and by organizations, to extend the entitlements of the poor and increase their endowments so that they can be empowered to improve their own situations. Из этого можно сделать вывод о необходимости использования мероприятий на государственном уровне - государством и организациями - для расширения прав малообеспеченных слоев населения и увеличения их возможностей, с тем чтобы они могли улучшить свое положение.
Although in Colombia great efforts have been made in order to extend secondary school availability, only 47 per cent of the population of student age have access to the education system. Хотя в Колумбии и прилагаются громадные усилия для расширения возможностей посещения средних школ, только 47 процентов населения школьного возраста имеют доступ к системе образования.
Over the past two months, United Nations humanitarian agencies and non-governmental organizations have stepped up their efforts to assess the humanitarian needs in newly accessible areas of Angola and to extend the geographic reach of their assistance programmes. За последние два месяца гуманитарные учреждения Организации Объединенных Наций и неправительственные организации активизировали свои усилия в целях оценки гуманитарных потребностей в недавно ставших доступными районах Анголы и расширения географического охвата своих программ помощи.
to extend the coverage of the education system, especially in infant, pre-school and basic education; достичь расширения сферы охвата системы просвещения, прежде всего на начальном, дошкольном и базовом уровне;
Moreover, only as from 3 March 1995 has an attempt been made to extend that legislation, in a discriminatory manner, to ships flying the flags of Spain and Portugal, which has led to the serious offences against international law set forth above. Более того, попытка дискриминационного расширения этого законодательства на суда, плавающие под испанским и португальским флагами, повлекшая за собой серьезные нарушения международного права, о которых говорится выше, была предпринята лишь З марта 1995 года .
To strengthen products (brands) and extend European market coverage prior to the removal of internal trade barriers or to overcome the fear of "Fortress Europe". Для укрепления ассортимента товаров (торговых марок) и расширения позиций на европейском рынке до устранения внутренних торговых барьеров или для преодоления опасений, связанных с созданием "европейской крепости".
Finally, the Intergovernmental Working Group of Experts established pursuant to General Assembly resolution 48/218 A is continuing its study of the possibility of establishing a new mechanism or to extend the mandates of existing mechanisms to address alleged cases of fraud in the United Nations. Наконец, Межправительственная рабочая группа экспертов, учрежденная в соответствии с резолюцией 48/218 А, продолжает изучать возможность создания нового механизма или расширения мандата существующих механизмов для рассмотрения сообщений о случаях мошенничества в Организации Объединенных Наций.
Some of them have been trying private sector alternatives in order to reduce costs, extend coverage and improve the quality of health services to the poor. В некоторых из них делались попытки использовать частный сектор для сокращения затрат, расширения охвата и улучшения качества медицинских услуг, предоставляемых бедным лицам 20/.
Of the 33 replies reproduced in the report there is not one that reports compliance with the controversial law that imposes an unjust embargo on Cuba and seeks to extend the application of United States national laws to third countries. Из ЗЗ откликов, приведенных в докладе, нет ни одного, в котором говорится о поддержке противоречивого закона о введении несправедливого эмбарго против Кубы и путях расширения применения национальных законов Соединенных Штатов в отношении третьих стран.
Thought could be given to a protocol to the Convention so as to extend its scope; in addition, an ad hoc committee might be a useful means of making sure that such matters, which were of utmost importance, received the attention they deserved. Возможно, следует изучить вопрос о разработке протокола к Конвенции в целях расширения сферы ее применения; кроме того, создание специального комитета могло бы способствовать обеспечению того, чтобы эти вопросы, имеющие колоссальное значение, получили надлежащее внимание.
The central Government of El Salvador has increased the regular budget of the Salvadoran Institute for Promotion of Cooperatives in order to extend and improve the quality of its current services to cooperatives. Центральное правительство Сальвадора увеличило объем регулярного бюджета Сальвадорского института развития кооперативов для расширения масштабов и повышения качества предоставляемых им в настоящее время услуг кооперативам.
Innovative approaches were explored at that workshop to promote involvement by the private sector in the poverty alleviation programmes of non-governmental organizations, in order to extend their coverage to other countries of the region. На этом практикуме были изучены новаторские подходы в целях расширения участия частного сектора в осуществлении программ неправительственных организаций по борьбе с нищетой, с тем чтобы охватить ими другие страны региона.
Such a role is all the more crucial in the light of the tendency to blur the boundaries between national and international jurisdiction, as well as to extend the enforcement of one country's laws beyond its borders. Такая роль тем более критически важна в свете тенденции размывания границы между национальной и международной юрисдикцией, а также расширения исполнения законов страны за пределы ее границ.
There does not, however, seem to be any more impetus to extend and ensure respect for all the rights enshrined in the Universal Declaration of Human Rights. Вместе с тем отсутствует необходимый динамизм для расширения и обеспечения полного соблюдения прав, провозглашенных во Всеобщей декларации прав человека.
Steps were therefore initiated in 1990 to extend progressively the role of the Geneva Office, through the development of the necessary infrastructure, including staffing, computer services and payment facilities. Поэтому в 1990 году были предприняты шаги для постепенного расширения роли Женевского отделения путем развития необходимой инфраструктуры, в том числе кадровой, компьютерного обслуживания и платежных структур.
As the pressure to extend the frontiers of the trading system continues, there is a need to preserve the right of developing countries to take certain measures as essential components of their development policies. По мере того, как давление в целях расширения "границ" торговой системы продолжается, возникает необходимость сохранения права развивающихся стран принимать определенные меры в качестве неотъемлемых элементов их политики в области развития.
Pending the availability of funds to extend the training programme, the possibility of using a pre-recorded video to help train logistics personnel is under consideration by the Organization. Поскольку средств для расширения программы подготовки кадров пока не имеется, Организация рассматривает вопрос о возможности использования видеофильма для содействия подготовке сотрудников, занимающихся вопросами материально-технического обеспечения.