| A scheme to extend childcare and after-school care is also being introduced with the aim of creating a substantial number of extra places. | Программа расширения ухода за детьми и организации групп продленного дня предусматривает также создание большого количества дополнительных мест. |
| In addition, the Department is developing a training-of-trainers programme to extend the outreach to target audiences across the United Nations system. | Кроме того, Департамент разрабатывает программу по подготовке инструкторов для расширения выхода на целевые аудитории в рамках всей системы Организации Объединенных Наций. |
| The announcement is meant to extend the coverage of this measure.) | Данное объявление предназначено для расширения сферы применения этой меры.) |
| (c) Deployment of the telecommunications infrastructure necessary to extend access to Umoja to all field locations; | с) внедрение телекоммуникационной инфраструктуры, необходимой для расширения доступа к системе «Умоджа» во всех полевых отделениях; |
| Extrabudgetary funding would therefore be used to extend UNEP reach above its capacity to deliver in terms of the Environment Fund. | В связи с этим внебюджетное финансирование будет использовано для расширения охвата ЮНЕП за пределами потенциала, обеспечиваемого Фондом окружающей среды. |
| (a) Open access and virtual science libraries are two complementary mechanisms to increase and extend knowledge flows. | а) Открытый доступ и виртуальные научные библиотеки - два взаимодополняющих механизма наращивания и расширения потока знаний. |
| Since the turn of the millennium, new institutional arrangements have emerged among developing countries to discuss mutual needs and challenges, and to extend cooperation. | С начала нового тысячелетия развивающимися странами были созданы новые организационные механизмы обсуждения общих потребностей и проблем и расширения сотрудничества. |
| In order to overcome this problem and extend the coverage of its field offices, UNIDO entered into a Cooperation Agreement with UNDP in September 2004. | В целях решения этой проблемы и расширения сферы деятельности своих отделений на местах ЮНИДО заключила в сентябре 2004 года с ПРООН Соглашение о сотрудничестве. |
| Requests the Secretary-General, in future budget submissions, to report on any proposals to extend the facilities in Brindisi; | просит Генерального секретаря в будущих бюджетных документах представлять информацию обо всех предложениях относительно расширения помещений в Бриндизи; |
| They strongly suggest, however, that governing body support to those initiatives, both through legislative efforts and in resource allocation, will be necessary to further extend their efforts. | Однако они придерживаются твердого мнения о том, что для дальнейшего расширения их усилий потребуется поддержка этих инициатив со стороны руководящего органа, как по линии директивных решений, так и в плане выделения ресурсов. |
| extend the powers of security authorities in the interest of preventing terrorism, | расширения полномочий органов безопасности в интересах борьбы с терроризмом, |
| Peru declared its intention to initiate action towards amending the national legislation to modify the definition of trafficking and extend its exploitative purpose with a view to covering forced labour. | Согласно заявлению Перу, эта страна намеревается принять меры к внесению поправок в национальное законодательство для изменения определения понятия "торговля людьми" и расширения включаемого в него понятия цели эксплуатации с тем, чтобы охватить принудительный труд. |
| Finally, the Committee for State Grants to Religious Communities was provided with funding in order to extend its dialogue with the religious communities. | Наконец, Комитет по предоставлению государственных грантов религиозным общинам получил финансовые средства на цели расширения своего взаимодействия с этими общинами. |
| To extend knowledge of gender equality in teaching, etc., the National Agency for Higher Education has been tasked with stimulating further improvement of teacher training in these respects. | В целях расширения познаний в области гендерного равенства в процессе обучения на Национальное управление по высшему образованию была возложена задача стимулирования дальнейшего совершенствования обучения по этим вопросам. |
| The proposal to elaborate a protocol to extend the Convention's scope of application required careful consideration and should be discussed in an open-ended ad hoc committee. | Предложение о разработке протокола для расширения сферы действия Конвенции заслуживает тщательного рассмотрения и должно быть изучено на заседании специального комитета открытого состава. |
| 118.4 Continue exploring possibilities to extend its international commitments by ratifying the Optional Protocols to ICCPR (Latvia); | 118.4 продолжать изучать возможности для расширения сферы своих международных обязательств путем ратификации Факультативных протоколов к МПГПП (Латвия); |
| Insurgents are intimidating communities and individuals as a deliberate tactic to extend influence and control, targeting those who challenge their authority or ideas. | Повстанцы преднамеренно запугивают общины и отдельных граждан с целью расширения сферы своего влияния и контроля, выбирая в качестве жертв тех, кто не согласен с их властью или идеями. |
| With more resources provided by donor countries, UNDP could extend the initiative by brokering more partnerships between companies and non-governmental organizations or local government bodies. | Если бы страны-доноры предоставили больший объем ресурсов, ПРООН могла бы расширить масштабы этой инициативы посредством расширения партнерских связей между компаниями и неправительственными организациями или органами местного самоуправления. |
| Some progress, albeit modest, is being made in the efforts to extend the court system throughout the country and reform the judiciary. | Определенный, хотя и скромный, прогресс был достигнут в деле расширения территориальной сферы деятельности судебной системы и реформирования судебных органов. |
| The commentary should make it clear that it was not the intention of the draft guideline to extend them unduly. | В комментарии следует четко указать, что проект руководящих принципов не предназначен для ненадлежащего расширения этих полномочий. |
| Kernels can be used to extend the above algorithms to non-parametric models (or models where the parameters form an infinite dimensional space). | Ядра могут быть использованы для расширения вышеприведённых алгоритмов до непараметрических моделей (или модели, в которых параметры образуют бесконечномерное пространство). |
| Apparently in attempt to extend the limits of a target group, their authors often focus on curious but less important facts. | Вероятно с целью расширения потенциальной аудитории, авторы этих работ сосредотачивают внимание на любопытных, но менее значительных фактах. |
| Today I devote my time some small software helpers who have proven themselves in my daily work and extend the operating system makes sense in functionality. | Сегодня я посвящаю свое время небольшие помощники программного обеспечения, которые проявили себя в своей ежедневной работе и расширения операционной системы, имеет смысл в функциональности. |
| Powered by a methane engine, it is designed to extend the range over which astronauts can explore the surface of Mars out to 320 km. | Питаемый двигателем на метане, предназначенный для расширения зоны которую астронавты смогут исследовать на поверхности Марса до 320 км. |
| Have you all thought of a way to extend the territories? | Вы обдумали пути расширения наших земель? |