An example is the practice of deploying personnel to remote districts in order to extend the territorial reach of mission operations and to establish a "visible presence", without sufficient attention to such matters as living accommodation or establishment of a roster of rotations. |
Одним из примеров для иллюстрации этого является практика направления персонала в отдаленные районы для расширения территориального охвата операций миссии и создания «зримого присутствия» без уделения достаточного внимания таким вопросам, как жилищное обустройство, или без составления графика ротации. |
A task force, led by the United Nations Office at Geneva, has been set up to extend workload forecasting and capacity planning systems to such other areas of conference management as text processing and copy preparation. |
Для расширения прогнозирования рабочей нагрузки и планирования ресурсов на другие аспекты конференционного управления, такие, как обработка текстов и подготовка оригиналов, была создана рабочая группа, работу которой возглавляет Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Although there may be scope to develop and extend electricity grids in developing countries, poor and dispersed rural communities rarely benefit from investments targeted at conventional energy options. |
Хотя в развивающихся странах могут иметься возможности для развития и расширения сети энергоснабжения, бедные и разобщенные сельские общины, как правило, не получают никаких благ от инвестиций в традиционные системы энергоснабжения. |
While the development of biofuels may alleviate poverty among rural farmers, thus far they have not seen any benefits since, at the present time, they lack the wherewithal to extend their lands and adapt to new crops. |
В то время как освоение биотоплива может способствовать сокращению нищеты среди сельских фермеров, в настоящий момент каких-либо благ таким фермерам оно не принесло, поскольку на сегодня сами фермеры лишены средств, необходимых для расширения своих земель и адаптации к использованию новых культур. |
Pursuant to Commission on Narcotic Drugs resolution 42/11, consideration is being given to further ways to extend the coverage of the analysis, in addition to drawing on contributions from international and regional organizations. |
В соответствии с резолюцией 42/11 Комиссии по наркотическим средствам рассматриваются дальнейшие пути для расширения охвата такого анализа в дополнение к использованию материалов, получаемых от международных и региональных организаций. |
The Executive Body for the Convention, at its twenty-third session in December 2005, adopted the Action Plan for EECCA to extend work already under way on capacity-building in countries with economies in transition. |
Исполнительный орган по Конвенции на своей двадцать третьей сессии в декабре 2005 года принял план действий для ВЕКЦА с целью расширения уже проводимой работы в области наращивания потенциала в странах с переходной экономикой. |
During 2005 OHCHR organized and participated in a number of workshops, round tables and seminars to develop and extend expertise in the area of indigenous peoples. |
В 2005 году УВКПЧ организовало и приняло участие в ряде рабочих совещаний "круглых столов" и семинаров для формирования и расширения экспертного потенциала по проблематике коренных народов. |
To extend and improve higher education and link it to the economic environment, major investments are required to build new premises and to refurbish old university buildings so that they meet the requirements of the reform process. |
Для расширения и улучшения системы высшего образования и ее увязки с экономической конъюнктурой необходимы значительные инвестиции для строительства новых учебных заведений и ремонта старых зданий университетов, с тем чтобы они могли соответствовать требованиям процесса реформ. |
It gives the option to extend the use of IFRS for the individual accounts of publicly traded companies, and to the accounts of non-publicly traded companies. |
Он дает возможность расширения использования МСФО с охватом отдельной отчетности компаний открытого типа, а также отчетности компаний закрытого типа. |
Within the diamond sector, although some delays have been noted, the Government has made efforts to extend its presence to the mining areas and enhance the integrity of the chain of custody system, in compliance with the requirements of the Kimberley Process Certification Scheme. |
Что касается алмазного сектора, то, несмотря на отмеченные некоторые задержки, правительство прилагало усилия для расширения своего присутствия в районах добычи и укрепления целостности системы контроля в соответствии с требованиями Системы сертификации в рамках Кимберлийского процесса. |
Although practice is quite limited, the general trend appears to be to extend immunity from exercises of power by a foreign criminal justice system also to those State officials who are not themselves directly accused of a criminal act. |
Хотя практика довольно незначительна, общая тенденция, как представляется, направлена в сторону расширения иммунитета от осуществления власти со стороны иностранной системы уголовного правосудия и для тех должностных лиц государства, которые сами непосредственно не обвиняются в совершении преступного деяния. |
Noting the large number of new appointments per annum at the D-1 and D-2 levels across all duty stations, the Office is examining ways to effectively extend such briefings to all incoming senior managers at those levels. |
Отмечая большое число ежегодных новых назначений уровня Д1 и Д2 во всех местах службы, Бюро изучает возможности для расширения практики таких брифингов и охвата ими всех новых старших руководителей этих уровней. |
The Secretariat presented the preliminary findings from the pilot study of AAI in Georgia with the objective to extend the coverage of the AAI and to examine the feasibility of producing AAI in a country outside the European Union area. |
Секретариат представил предварительные результаты пилотного исследования по ИАС, проведенного в Грузии с целью расширения охвата ИАС и изучения возможности подготовки ИАС в стране, не входящей в регион Европейского союза. |
We must recognize the need to continue promoting provisions of commercial agreements to extend access to medicines and technologies related to HIV/AIDS in our countries, as well as a reduction in the prices of antiretroviral drugs. |
Нам надлежит признать необходимость дальнейшего поощрения тех положений коммерческих договоренностей, которые касаются расширения в наших странах доступа к связанным с ВИЧ/СПИДом медикаментам и технологиям, а также снижения цен на антиретровирусные препараты. |
Various efforts have been made by countries to extend and improve the provision of quality, affordable early childhood education and care, including in Belgium, Latvia and New Zealand. |
Страны принимают различные меры для расширения сферы охвата и повышения качества доступных услуг в области дошкольного образования и ухода, как это делается, например, в Бельгии, Латвии и Новой Зеландии. |
In addition, in order to widen opportunities for the multifaceted development of pupils in primary classes, and to improve the quality of life, it is essential to extend the network of musical, artistic and other educational institutions. |
Кроме того, для расширения возможностей разностороннего развития школьников начальных классов, улучшения качества жизни, необходимо расширить сеть музыкальных, художественных и других образовательных учреждений. |
While support was expressed for the planned involvement of national statistical offices in the preparation of SOER 2010, the need to extend cooperation with countries' public health institutions was underlined. |
Хотя и была выражена поддержка планируемому привлечению национальных статистических управлений к процессу подготовки ДСОС 2010, была также подчеркнута необходимость расширения масштабов сотрудничества с целью охвата государственных медицинских учреждений соответствующих стран. |
A further suggestion made was to extend draft recommendation 23 to include other rights giving priority or advantages over other creditors such as priorities, as well as guarantees and liens. |
Еще одно мнение касалось расширения охвата проекта рекомендации 23, с тем чтобы включить другие права, в силу которых предоставляется приоритет или преимущество над другими кредиторами, такие как преимущественные права, а также гарантии и залоговые права. |
The State in cooperation with the people builds schools at all levels in order to comprehensively systematize the education with the intention to extend it to the ethnic areas . |
При поддержке населения государство строит школы всех уровней для обеспечения комплексного подхода к процессу обучения и расширения сети учебных заведений в целях охвата районов проживания этнических меньшинств . |
Governments have an important role to play in setting up sound regulatory frameworks and setting conditions so that incentives can be provided to extend supply and affordability of services, and creating an expanded demand for financial services, such as through financial education and empowerment. |
Правительства призваны сыграть важную роль в создании надежных систем регулирования и условий, благодаря которым могут быть предоставлены меры стимулирования, позволяющие расширить номенклатуру и доступность услуг, а также спрос на финансовые услуги, например с помощью финансового просвещения и расширения прав и возможностей. |
To further facilitate the establishment of such baselines, against which projects can measure their emission reductions, the Board also approved a plan to extend financial support to countries with 10 or fewer registered projects. |
Для того чтобы еще больше облегчить установление таких исходных уровней, с учетом которых можно измерять сокращение выбросов в результате осуществления проектов, Совет одобрил также план расширения финансовой поддержки, оказываемой странам, в которых осуществляются десять или менее зарегистрированных проектов. |
UNDP has also loaned the Commission two vehicles, and provided funding for the establishment of four regional offices to enable the Commission to extend its operations nationwide. |
ПРООН предоставила Комиссии во временное пользование два автомобиля, а также обеспечила финансирование для создания четырех региональных отделений в целях расширения деятельности Комиссии на территории всей страны. |
On the other hand, a significant number of speakers had expressed support for limiting personal immunity to members of the so-called troika in order not to further extend the institution of immunity from foreign criminal jurisdiction, which constituted a limitation on the powers of a State. |
С другой стороны, значительное число ораторов выступили в поддержку ограниченного предоставления иммунитета только членам так называемой «тройки», чтобы избежать дальнейшего расширения института иммунитета от иностранной уголовной юрисдикции, что налагает ограничение на полномочия государства. |
National strategies to extend social security, including the establishment of national social protection floors, should be pursued based on a careful review of national priorities, existing structures and options for enhancing financial and administrative capacities. |
Национальные стратегии расширения системы социальной защиты, включая установление национальных минимальных норм социальной защиты, следует осуществлять на основе тщательного анализа национальных приоритетов, существующих структур и вариантов укрепления финансового и административного потенциала. |
124.13 Revise the Criminal Procedure Code in order to strengthen the role of defence lawyers and extend the power of investigative judges in criminal proceedings (Czech Republic); |
124.13 пересмотреть Уголовно-процессуальный кодекс в целях укрепления роли адвокатов и расширения полномочий следственных судей в уголовном процессе (Чешская Республика); |