Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Extend - Расширения"

Примеры: Extend - Расширения
The need to extend the labour statistics framework, in part to deal better with dynamics of the labour force, and in part to reflect some of the issues raised above, has received a good deal of attention in recent years. Необходимость расширения рамок статистики труда, отчасти в целях более точного учета динамики рабочей силы и отчасти для отражения некоторых из затронутых выше вопросов, была объектом большого внимания в последние годы.
The urgent need to extend the coverage of social protection naturally leads to the consideration of funding for social protection, another challenge facing social protection systems today. Настоятельная необходимость расширения сферы охвата системы социальной защиты закономерно подводит к вопросу о финансировании социальной защиты - еще одной трудной задаче, которую поставили на повестку дня современные системы социальной защиты.
Progress achieved: The EMEP Steering Body, at its thirty-first session in September 2007, agreed on the need to extend the geographical scope of EMEP to include the EECCA countries, and invited MSC-East and MSC-West to include them in their calculations in 2008. Результаты работы: На своей тридцать первой сессии в сентябре 2007 года Руководящий орган ЕМЕП согласился с необходимостью расширения географического охвата ЕМЕП с целью включения стран ВЕКЦА и предложил МСЦ-Восток и МСЦ-Запад включить их в свои расчеты в 2008 году.
The secretariat noted that some trust fund contributions had been used to extend the CAPACT project workshops to all EECCA countries, while others had been used to prepare implementation guides for recent protocols. Он отметил, что некоторые взносы в целевой фонд были использованы для расширения охвата рабочих совещаний по проекту КАПАКТ на все страны ВЕКЦА, в то время как другие - для подготовки руководств по осуществлению недавно принятых протоколов.
In China, a new joint project has been launched between UNICEF, UNFPA and the National Bureau of Statistics to further extend the national database to support monitoring of the national development goals. В Китае было начато осуществление нового совместного проекта с участием ЮНИСЕФ, ЮНФПА и Национального бюро статистики с целью расширения национальной базы данных для оказания поддержки в области контроля за осуществлением национальных целей в области развития.
The sessions will provide interested countries with practical guidance on effective and cost-efficient ways to extend and upgrade monitoring networks, taking into account the guidelines, standards and manuals developed by international organizations as well as good monitoring practices applied in various parts of the UNECE region. Заинтересованные страны смогут получить на этих сессиях практические рекомендации относительно эффективных и экономичных способов расширения и переоснащения сетей мониторинга с учетом руководящих принципов, стандартов и руководств, разработанных международными организациями, и надлежащей практики мониторинга, применяемой в различных частях региона ЕЭК ООН.
"To extend outreach and to ensure greater depth in the work of ESCAP, the subprogramme will work with the subregional offices, particularly in analysing subregional perspectives on social issues of special significance to each subregion within a regional framework." «Для расширения сферы охвата и углубления работы ЭСКАТО данная подпрограмма будет предусматривать совместную работу с субрегиональными отделениями, в первую очередь в области анализа субрегиональных подходов к социальным проблемам общерегионального звучания, которые имеют особую важность для каждого субрегиона».
I call upon the Government to take the steps necessary to extend the presence of its law enforcement and security services and continue to enhance the promotion and protection of human rights by its security forces in order to further consolidate peace and stability in the country. Я призываю правительство принять необходимые меры с целью расширения присутствия его правоохранительных органов и служб безопасности и продолжать усиливать поощрение и защиту прав человека его службами безопасности с целью дальнейшего укрепления мира и стабильности в стране.
In addition, the United Nations information centres, which played an important role in disseminating real-time information on the United Nations in developing countries, should use information technology to extend their outreach to remote areas. Наряду с этим, информационные центры Организации Объединенных Наций, которые играют важную роль в распространении информации об Организации Объединенных Наций в развивающихся странах в режиме реального времени, должны использовать информационные технологии для расширения своего охвата отдаленных районов.
Slovenia welcomed the progress made by Portugal in combating violence against women and, in particular, the legislative amendments introduced in order to extend the concept of domestic violence and the measures taken to reduce social acceptance of domestic and gender-based violence. Словения приветствовала прогресс, достигнутый Португалией в борьбе против насилия в отношении женщин и, в частности, законодательные поправки, внесенные для расширения понятия "домашнее насилие", а также меры по снижению приемлемости в обществе домашнего и гендерного насилия.
Mr. Morozov (Russian Federation) explained that the Act on Combating Extremist Activities, in force since 2002, had been amended several times to extend and refine the concept of extremist activity. Г-н Морозов (Российская Федерация) объясняет, что в Закон о противодействии экстремистской деятельности, вступивший в силу в 2002 году, много раз вносились изменения в целях расширения и уточнения понятия экстремистской деятельности.
If the NAP and PRSP already exist, integrate NAP activities onto PRSP specific objectives; if necessary, review the PRSP to extend its specific objectives to cover environmental issues, especially land degradation; Если НПД и ДССБ уже существуют, она позволяла бы увязывать деятельность по осуществлению НПД с конкретными целями ДССБ, а при необходимости - анализировать ДССБ с целью расширения поставленных в нем конкретных задач за счет охвата экологических проблем, особенно проблемы деградации земель;
Expanded and diversified exports are important tools for improving development prospects and for achieving international development targets; however, much more needs to be done to extend market access for all goods from African countries by further reducing or removing tariff escalation as a way to encourage diversification. Важное значение для улучшении перспектив развития и достижения международных показателей в области развития имеют расширение и диверсификация экспорта; однако необходимо предпринять гораздо более активные усилия в целях расширения доступа к рынкам для всех товаров африканских стран путем дальнейшего сокращения/прекращения роста тарифов в качестве одного из средств стимулирования диверсификации.
The representative of the European Commission presented its plans to extend its EPER to a fully-fledged European PRTR conforming to the requirements of the Protocol by 2006, at which point the European Community would be in a position to ratify the Protocol. Представитель Европейской комиссии выступил с сообщением о ее планах расширения ЕРВЗ до уровня полномасштабного Европейского РВПЗ, который бы отвечал положениям Протокола, к 2006 году, когда Европейское сообщество будет готово к ратификации Протокола.
In Inuktitut, something similar is used not to indicate sequences, but to represent additional consonants, rather as the digraphs ch, sh, th were used to extend the Latin letters c, s, t to represent additional consonants in English. В инуктитуте нечто подобное используется не для обозначения звукосочетаний, а для отображения дополнительных согласных (как диграфы ch, sh и th, используемые для расширения стандартных латинских c, s, t для записи дополнительных согласных в английском языке).
To further extend cooperation between commercial carriers and customs authorities, CCC, in June 1992, adopted the Declaration on the Further National Development of Memoranda of Understanding between Customs and the Trading Community aimed at Cooperation to prevent Drug Smuggling. В целях дальнейшего расширения сотрудничества между коммерческими перевозчиками и таможенными органами СТС в июне 1992 года принял Декларацию о дальнейшем расширении практики заключения на национальном уровне меморандумов о взаимопонимании между таможенными органами и торговыми кругами в целях установления сотрудничества в области предупреждения контрабанды наркотиков.
During the past year, the Population Division's Population Information Network (POPIN) project promoted the use of new information and communication technologies to extend access to and use of population information worldwide. В течение прошедшего года проект Системы информации по вопросам народонаселения (ПОПИН) Отдела народонаселения способствовал использованию новых информационных технологий и техники связи для расширения доступа к информации по вопросам народонаселения во всем мире и масштабов ее использования.
Concerning the Committee's mandate, the fact that just two States had expressed the view that the Committee should adhere strictly to its terms of reference should not be misconstrued as an encouragement for the Committee to extend its mandate, which was already quite broad. Что касается мандата Комитета, то выражение лишь двумя государствами мнения о необходимости для Комитета действовать строго в рамках своих полномочий не следует воспринимать как поощрение расширения полномочий Комитета, которые и так уже весьма широки.
Provision of advice to representatives of line ministries, including 24 meetings to support the Ivorian authorities to extend and re-establish effective State administration and strengthen public administration in key areas throughout the country Консультирование представителей отраслевых министерств, включая проведение 24 совещаний в целях оказания ивуарийским властям поддержки в процессе расширения сферы действия и восстановления эффективной государственной власти и укрепления государственных управленческих структур в ключевых областях на всей территории страны
The report also captures the emerging vision of an inclusive financial sector and suggests a variety of policy tools that national Governments can use to extend the reach of the financial sector in their own national contexts. В докладе также представлена нарождающаяся концепция инклюзивного финансового сектора и предложен широкий круг средств в области политики, которыми могут воспользоваться национальные правительства в целях расширения сферы охвата финансового сектора в своих собственных национальных контекстах.
The Act was amended in 1998, chiefly to extend the range of circumstances in which it could be invoked and to clarify and flesh out some provisions on the procedure for the conduct of elections to local government bodies and positions. В 1998 году в закон был внесен ряд изменений и дополнений, касающихся главным образом расширения круга оснований для применения закона, а также уточнения и конкретизации его некоторых положений о порядке проведения выборов депутатов в органы местного самоуправления и выборных должностных лиц местного самоуправления.
Support from the ESF and the Norwegian financial mechanism financial mechanism - a block grant for NGOs) were used to extend the network of environmental education centres and the network of environmental advisory offices. Поддержка, оказывавшаяся ЕСФ и норвежским финансовым механизмом - блочная субсидия для НПО), использовалась для расширения сети центров экологического просвещения и сети экологических консультационных бюро.
What steps have been taken to extend the application of occupational health and safety regulations and collective bargaining agreements to the EPZ, as well as to ensure respect for trade union freedom in them? Какие меры были приняты для расширения применения ЗЭП норм гигиены труда, техники безопасности и соглашений о заключении коллективных договоров, а также для обеспечения соблюдения в них беспрепятственной деятельности профсоюзов?
(b) Increase quality of care and access to community-based long-term care for older persons living alone in order to extend their capacity for independent living as a possible alternative to hospitalization and nursing home placement; Ь) повышение качества ухода и расширение доступа к общинному долгосрочному уходу для одиноких пожилых лиц с целью расширения их возможностей для самостоятельной жизни в качестве одной из возможных альтернатив госпитализации и помещения в специальные учреждения;
Headquarters contract awards for purchases exceeding $70,000 are routinely posted on the web site and UNICEF is currently exploring ways to extend the practice to include contract awards for all formal invitations to bid, including local procurement. Информация о предоставлении контрактов в штаб-квартире на закупки на суммы, превышающие 70000 долл. США, обычно помещается на веб-сайт, и ЮНИСЕФ в настоящее время изучает пути расширения этой практики и включения сюда информации о предоставлении контрактов по всем официальным торгам, включая местные закупки.