Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Extend - Расширения"

Примеры: Extend - Расширения
We believe, however, that the parties should seize the opportunity of this meeting to ratify the agreement which they have concluded and to extend it in two respects: Тем не менее мы считаем, что сторонам следует воспользоваться предоставляемой этой встречей возможностью для подтверждения заключенного ими соглашения и для расширения его в двух аспектах:
Given the importance of human resource development for each technical cooperation project, efforts are being continued to extend the network of institutions that are prepared to offer training to UNIDO fellows from developing countries and to make greater use of centres of excellence in developing countries. В связи с важностью подготовки кадров для каждого проекта в области технического сотрудничества продолжается осуществление усилий в целях расширения сети учреждений, которые могут обеспечить подготовку для стипендиатов ЮНИДО из развивающихся стран, и для более широкого использования показательных центров в развивающихся странах.
The Government had taken steps to develop and extend the network of special rehabilitation centres for single women, mothers with children, battered women and women experiencing particular difficulties of any kind. Правительство предприняло шаги для развития и расширения сети специальных центров реабилитации, ориентированных на одиноких женщин, матерей с детьми, женщин, пострадавших от насилия, и женщин, оказавшихся в трудной жизненной ситуации.
Some delegations had also pointed to the need to extend the partnerships to the Bretton Woods institutions and other regional and international financial institutions, civil society and the private sector, and to the importance of more intensive follow-up and evaluation in cooperation with government representatives. Некоторые ораторы подчеркнули также необходимость расширения партнерств с бреттон-вудскими учреждениями и другими региональными и международными финансовыми организациями, общественными организациями и частным сектором, а также важное значение активизации последующей деятельности и мероприятий по оценке в сотрудничестве с представителями правительств.
to achieve greater involvement of the non-governmental and private sectors in cultural and educational programmes and projects, so as to extend coverage and improve the quality of service. добиться максимального участия неправительственного и частного сектора в культурно-просветительских программах и проектах с целью расширения охвата и улучшения качества предоставляемых услуг.
Effective and tangible measures are urgently required not only to extend greater trade benefits and market liberalization but also to improve the capacity of those countries to take advantage of the benefits. Необходимо незамедлительно принять реальные и эффективные меры в целях не только обеспечения для этих стран значительных выгод от торговли и либерализации рынков, но и расширения возможностей этих стран с точки зрения пользования такими выгодами.
It was advisable to give priority to the work of the Special Committee and to extend support to it, either by allocating funds from the United Nations budget, or by increasing the support of Member States. Представляется целесообразным придать работе Специального комитета приоритетное значение и оказывать ему содействие либо путем выделения средств из бюджета Организации, либо посредством расширения поддержки со стороны государств-членов.
The negotiations with Chile and Bolivia to expand integration in the Southern Cone, the initiative to extend the free trade area in South America and the ongoing dialogue with the Andean Pact clearly reflected MERCOSUR's desire for greater integration. Переговоры с Чили и Боливией в целях расширения интеграционных процессов на Южном Конусе, инициатива по расширению зоны свободной торговли в Южной Америке и переговоры со странами Андского пакта со всей очевидностью свидетельствуют о стремлении стран МЕРКОСУР к интеграции.
In principle, the EC countries have used the Convention as a vehicle to extend some of the EC regulations and standards, while, at the same time, using the momentum of the Convention to push policy forward within the EC. В принципе страны ЕС используют Конвенцию в качестве средства расширения сферы действия некоторых правил и норм ЕС, используя при этом импульс, данный Конвенцией, для продвижения политики в рамках ЕС в нужном направлении.
The Commission also expressed the view that the positive results of the new working style exemplified by the work of the panels made it desirable to extend the same methodology to the treatment of future themes. Комиссия также выразила мнение о том, что позитивные результаты нового рабочего стиля, примером которого стала деятельность групп, обусловили желательность расширения масштабов этой методологии для рассмотрения будущих тем.
In 1995, the National Peace Fund provided funding to build 279 schools, to equip a further 378, to extend 104 and to establish and fill 795 teaching posts in rural areas. По линии Национального фонда мира в 1995 году были выделены средства для строительства 279, оснащения 378 и расширения 104 школ и создания 795 рабочих мест для учителей в сельских районах.
Information produced by EMEP and information provided by Parties, together with the results of effect studies, form the basis for reviewing the implementation of the Protocols and the need to extend them. З. Информация, полученная в рамках ЕМЕП, и информация, представленная Сторонами, наряду с результатами исследований по проблеме воздействия обеспечивают основу для проведения обзора процесса осуществления протоколов и рассмотрения вопроса о необходимости их расширения.
To extend outreach opportunities and facilitate audio monitoring of the weekly briefings by the United Nations press corps, the Department is looking into the possibility of in-house audio coverage of these briefings. В целях расширения круга пользователей и для облегчения прослушивания еженедельных брифингов представителями прессы в Организации Объединенных Наций Департамент изучает возможность внутренней трансляции брифингов по радио.
In addition to several projects to extend or improve internal sewerage in camps, environmental health services included sewage disposal, management of storm-water run-off, provision of safe drinking water, collection and disposal of refuse and control of insect and rodent infestation. Помимо нескольких проектов расширения или модернизации канализационно-очистных систем в лагерях услуги в области гигиены окружающей среды включали удаление сточных вод, удаление вод дождевых стоков, обеспечение чистой питьевой водой, сбор и удаление твердых отходов, а также борьбу с насекомыми и грызунами.
Since 1994, the Slovenia Railway Project and the Motorway Construction Programme have been the framework to upgrade infrastructure installations on Slovenia railway trunk lines and to extend the motorway network. С 1994 года железнодорожный проект Словении и программа строительства автомагистралей создали условия для повышения качества объектов инфраструктуры на основных железнодорожных магистралях Словении и для расширения сети автомагистралей.
Although the ICJ did not take a position on the crime of aggression, it believed that a mechanism should be established to extend the jurisdiction of the Court, either through an additional protocol to the Statute or through other conventions. Хотя МКЮ не имеет позиции по преступлению агрессии, она считает, что должен быть создан механизм для расширения юрисдикции Суда либо с помощью дополнительного протокола к Статуту, либо с помощью других конвенций.
With the conviction that the social integration of older persons is a pressing moral imperative, we enacted last August the Older Persons Welfare Law to further extend the sphere of welfare benefits to senior citizens. Исходя из нашей убежденности в том, что социальная интеграция престарелых людей является неотложным нравственным императивом, в августе этого года мы приняли закон о социальном обеспечении престарелых в целях дальнейшего расширения сферы услуг в области социального обеспечения пенсионеров.
At the same time, UNCTAD was also in the process of discussion with a number of both target beneficiary countries and donor agencies and countries to extend the EMPRETEC programme in Central America, the Caribbean, and Asia. В то же время ЮНКТАД в настоящее время проводит обсуждения с рядом потенциальных стран-бенефициаров и учреждениями и странами, являющимися потенциальными донорами, с целью расширения программы ЭМПРЕТЕК путем охвата стран в Центральной Америке, Карибском бассейне и Азии.
He informed the World Forum that the informal group on gaseous-fuelled vehicles had raised the need to review and extend the monitoring requirements of Regulation No. 49 with respect to gaseous-fuelled engines. Он проинформировал Всемирный форум о том, что неофициальная группа по газомоторным транспортным средствам указала на необходимость пересмотра и расширения содержащихся в Правилах Nº 49 требований о мониторинге применительно к газомоторным автомобилям.
We urge the Haitian authorities and the international community to advocate intensively to protect children and to design and implement a strategy to extend their opportunities, leading to genuine hope for future generations. Мы призываем власти Гаити и международное сообщество активно выступать в защиту детей и разработать и реализовать на практике стратегию расширения возможностей детей, с тем чтобы действительно дать надежду грядущим поколениям.
Application of workflow techniques in conjunction with the producers to improve client information and extend the application of the harmonised metadata to the different phases of the data and metadata life cycle. Применение методов документооборота совместно с разработчиками данных в целях совершенствования информирования клиентов и расширения использования согласованных метаданных на различных этапах цикла жизни данных и метаданных.
A feasibility study to extend the system with the introduction of a searchable database and the inclusion of a broader array of international organizations will be undertaken in the third quarter of 2001. В третьем квартале 2001 года будет подготовлено технико-экономическое обоснование расширения системы путем добавления поисковой базы данных и расширения списка участвующих международных организаций.
The travaux préparatoires should reflect the understanding that States Parties should take into consideration the need to extend possible protection that might stem from the establishment of jurisdiction to stateless persons who might be habitual or permanent residents in their countries. В подготовительных материалах следует отразить понимание, согласно которому Государства-участники должны учитывать необходимость расширения возможной защиты, когда такая необходимость может вытекать из установления юрисдикции в отношении лиц без гражданства, которые могут обычно или постоянно проживать в их странах.
The Government had allocated funds to extend contraceptive coverage from its current rate of 8.2 per cent to 15 per cent by 2010 and provided free contraceptives at all levels of the health-care system. Правительство выделило средства для расширения охвата контрацептивами с 8,2 процента в настоящее время до 15 процентов к 2010 году и распространяет бесплатные противозачаточные средства на всех уровнях системы здравоохранения.
Australia had been an active proponent of the IAEA strengthened safeguards system and had been the first country to ratify the Additional Protocol to improve and extend IAEA inspection and access rights. Австралия активно выступает за укрепление системы гарантий МАГАТЭ, и она была первой страной, ратифицировавшей Дополнительный протокол для укрепления и расширения прав МАГАТЭ в области инспекций и доступа.