Английский - русский
Перевод слова Extend
Вариант перевода Расширения

Примеры в контексте "Extend - Расширения"

Примеры: Extend - Расширения
There was a clear need to improve the Tier 1 and Tier 2 non-road mobile machinery EFs in the current version of the EMEP/EEA Guidebook, and to extend the Tier 3 guidance to include new control technologies. Было отмечено, что совершенно очевидна необходимость усовершенствования в нынешнем варианте Справочного руководства ЕМЕП/ЕАОС ФВ внедорожной передвижной техники уровня 1 и уровня 2 и расширения руководящих указаний по уровню 3 за счет учета в них новых технологий контроля.
The Committee further noted the information that national legislation in the United Kingdom did not provide for the possibility to extend the transboundary consultations, as presented in the transboundary procedure with Austria. Помимо этого, Комитет принял к сведению информацию о том, что национальное законодательство Соединенного Королевства не предусматривает возможность расширения трансграничных консультаций, имеющуюся в трансграничной процедуре с Австрией.
In 2003, the Health Insurance System (SPSS) was set up to extend coverage to persons not affiliated to social security through a public, voluntary insurance. В 2003 году была создана система медицинского страхования в целях расширения охвата и предоставления услуг лицам, не связанным с государственными механизмами социального обеспечения, посредством государственного добровольного страхования.
To extend the process of consultation, in 2008, Guyana also initiated the National Stakeholders' Forums and Conversations with Guyanese citizens whereby representatives of national civil society bodies are invited to discuss issues of national importance. В целях расширения процесса консультаций в 2008 году Гайана ввела также практику проведения национальных форумов заинтересованных сторон и бесед с гайанскими гражданами, на которые для обсуждения вопросов общегосударственного значения приглашаются представители национальных институтов гражданского общества.
UNODA underlined the implementation tools developed in the International Ammunition Technical Guidelines to address diversion of ammunition and invited States to use recommendations made in these Guidelines to extend the reach of work on IEDs. УВР указало на практические инструменты, разработанные в Международном техническом руководстве по боеприпасам для решения проблемы перенаправления боеприпасов, и предложило государствам использовать рекомендации, содержащиеся в этом руководстве, для расширения охвата работы по тематике СВУ.
146.5. Continue exploring possibilities to extend its international commitments, in particular consider ratification of the ICCPR and the Rome Statute of the International Criminal Court (Latvia); 146.6. 146.5 продолжать изучать возможности для расширения своих международных обязательств, в частности рассмотреть вопрос о ратификации МПГПП, а также Римского статута Международного уголовного суда (Латвия);
An appropriately high-level of interaction is fundamental to the establishment and maintenance of a security management system that enables effective mandate implementation and programme delivery, particularly in light of the plan to extend the Mission's presence through the establishment of subregional offices. Создание и обеспечение функционирования системы охраны и безопасности требует взаимодействия на соответствующем высоком уровне, позволяющем эффективно осуществлять мандат и программы, особенно в свете намеченного расширения Миссии путем создания субрегиональных отделений.
Increasing adherence to the Covenant and the growth in membership of other United Nations treaty bodies reflected the growing recognition in the world of the importance of human rights and the need to strengthen and extend observance of international legal norms. Увеличивающееся число участников Пакта и рост членства в других договорно-правовых органах Организации Объединенных Наций отражают растущее признание в мире важности прав человека и необходимости укрепления и расширения соблюдения международно-правовых норм.
The Working Party was informed about the plans to extend the Glossary with chapters on air transport (a domain not covered by the work of the Working Party) and on rail traffic accidents. Рабочая группа была проинформирована о планах расширения Глоссария за счет глав, касающихся воздушного транспорта (области, не охватываемой деятельностью Рабочей группы) и аварийности на железнодорожном транспорте.
Concerning the Partnership on Investment for Development, the Group of 77 hoped that it could generate an integrated set of activities to amplify UNCTAD's current work on investment and to extend the outreach and developmental impact of that work. В отношении партнерского союза "Инвестиции в целях развития" Группа 77 надеется, что он сможет выработать комплексный пакет мероприятий в интересах усиления текущей деятельности ЮНКТАД в области инвестиций и расширения охвата и эффекта этой работы для развития.
The higher output was the result of an increase in requests for additional training to extend State authority and the stabilization of sensitive areas in eastern Democratic Republic of the Congo Более высокий показатель объясняется увеличением числа запросов на дополнительные учебные занятия в целях расширения зоны действия государственной власти и стабилизации обстановки в районах повышенной напряженности в восточной части Демократической Республики Конго
The Conference also adopted a set of decisions for least developed countries to facilitate their WTO accession, extend their deadline for protection of intellectual property rights and expand preferential access for them in the area of trade in services. Конференция также приняла ряд решений в интересах наименее развитых стран в интересах содействия их вступлению в ВТО, продления их конечного срока для защиты права интеллектуальной собственности и расширения преференциального доступа для них в области торговли услугами.
Her delegation commended the Department's improvement of its website and other tools and its use of both traditional media channels and social media platforms to extend the reach of United Nations communications. Ее делегация высоко оценивает работу Департамента по совершенствованию своего веб-сайта и других инструментов и использование им как традиционных каналов средств массовой информации, так и социальных медийных платформ для расширения сферы охвата средств коммуникации Организации Объединенных Наций.
Consider the possibility to extend a standing invitation to all special procedures of the Human Rights Council, in order to strengthen cooperation with the universal human rights system (Uruguay); 146.41 изучить возможность направления постоянного приглашения всем мандатариям специальных процедур Совета по правам человека в целях расширения сотрудничества с системой универсального периодического обзора (Уругвай);
The OSCE Istanbul summit of 1999 demonstrated the desire of the European States to enter the third millennium in peace and security and their willingness to protect the territorial integrity and independence of countries and to protect human rights and extend democracy. Стамбульский саммит ОБСЕ 1999 года продемонстрировал стремление европейских государств вступить в третье тысячелетие в условиях мира и безопасности, соблюдения суверенитета и территориальной целостности государств, защиты прав человека и дальнейшего расширения демократии.
This provision, reflecting no change over the 2005 budget requirements, will be needed to extend and expand the existing contractual services for the website and services related to the data-processing equipment. Эти ассигнования, не отражающие какого-либо изменения объема ресурсов по сравнению с бюджетными потребностями на 2005 год, будут необходимы для расширения и дальнейшего оказания услуг по контрактам, связанным с обслуживанием веб-сайта и оборудования для обработки данных.
Often, when there is a need to extend targeted and other social security programmes such as unemployment and poverty increase during economic crises, declines in government revenues and macroeconomic imperatives of stabilizing the economy get in the way of expanding public expenditure. Нередко в тех случаях, когда существует необходимость расширения целевых и прочих программ социального обеспечения по мере увеличения масштабов безработицы и нищеты во время экономического кризиса, препятствием для увеличения государственных расходов становятся сокращения государственных доходов и макроэкономические императивы стабилизации экономики.
With adequate and predictable regular resources income, UNICEF will be in a better position to obtain and use additional other resources to extend programmes of cooperation and ensure planned results in agreed areas of priority for children. Надлежащее и предсказуемое поступление регулярных ресурсов предоставит ЮНИСЕФ больше возможностей для получения и использования других дополнительных ресурсов для расширения программ сотрудничества и получения запланированных результатов в согласованных областях приоритетной деятельности в интересах детей.
However the Ministry of Labour, Manpower and Overseas Pakistanis and the Ministry of Food, Agriculture and Livestock signed a Memorandum of Understanding in November 2002 to extend protection to workers of corporate agricultural farming concerns. Однако Министерство труда, трудовых ресурсов и по делам пакистанцев, живущим за рубежом, и Министерство продовольствия, сельского хозяйства и животноводства подписали в ноябре 2002 года Меморандум о взаимопонимании относительно расширения защиты работников корпоративных сельских фермерских хозяйств.
The Government of Afghanistan continues to make significant progress with regard to the reform of the security sector and the formation of the national army and police in order to further extend and consolidate peace and authority throughout the country. Правительство Афганистана добилось значительного прогресса в области реформирования сектора безопасности и создания национальной армии и полиции в целях дальнейшего расширения и консолидации мира и порядка на территории страны.
The OECD's Short-term Indicators for Services Task Force (STISTF) was created to extend the range of indicators for the services sector, in particular, on a monthly or quarterly basis. Целевая группа по краткосрочным показателям торговли услугами (ЦГКПТУ) была создана для расширения набора показателей по сектору услуг, в частности показателей, составляемых на месячной или квартальной основе.
To improve the value and increase the use of trade preferences, further efforts are needed to provide greater stability, develop realistic rules of origin matching the industrial capacity of developing countries, and extend country and product coverage. Для повышения значимости и расширения использования торговых преференций необходимо приложить дополнительные усилия для обеспечения большей стабильности, разработки реалистичных правил происхождения с учетом промышленного потенциала развивающихся стран и расширения странового и товарного охвата.
The FNPF has developed its own Housing Assistance Policy enabling FNPF members, who live in iTaukei villages to withdraw funds to renovate, extend or construct dwelling houses in their villages. В НСФФ разработана собственная политика жилищной помощи, позволяющая членам НСФФ, живущим в таукейских деревнях, снимать со счетов Фонда средства на цели ремонта, расширения и строительства жилых домов в своих деревнях.
In 1839 Letters Patent were created purported to extend the jurisdiction of the colony of New South Wales to New Zealand, in effect to annexe "any territory which is or may be acquired... within that group of Islands known as New Zealand". В 1839 году была издана жалованная грамота якобы для расширения юрисдикции колонии Нового Южного Уэльса на Новую Зеландию, в сущности это была аннексия «... всякой территории, которая уже или может быть приобретена... в этой группе островов, известных как Новая Зеландия».
At the same time, in addition to meeting pressing demands, and covering regular activities, the Department is expected to extend support to the many, many mandates of the Organization, including those on the international agenda for decades and those not necessarily in the spotlight. В то же время, помимо удовлетворения насущных требований и освещения текущей деятельности, Департамент призван добиваться расширения поддержки многочисленных мандатов Организации, включая те, что стоят на повестке дня международной общественности многие десятилетия, а также те, о которых мало кто осведомлен.