(a) extend the geographical scope of the AGTC Agreement; |
а) расширения географической сферы охвата Соглашения СЛКП; |
The participants underlined the need to extend cooperation and interaction among all States in countering terrorism, in all its aspects, at bilateral, regional and international levels. |
Участники подчеркнули необходимость расширения сотрудничества и взаимодействия между всеми государствами в рамках борьбы с терроризмом во всех его аспектах на двустороннем, региональном и международном уровнях. |
Another work item of the BPWG is a specialization module to extend the UMM called Resource Event Agent (REA) 1.0. |
Еще одним направлением работы РГДО является подготовка модуля специализации "Ресурсы - события - агенты" (РСА) 1.0 для расширения УММ. |
The African Union is also exploring the scope to extend AMISOM presence beyond Mogadishu to key high value areas, which are currently being identified. |
Африканский союз в настоящее время изучает возможность расширения присутствия АМИСОМ за пределами Могадишо в ключевых стратегических районах, которые сейчас определяются. |
In most instances, in order to extend their outreach, the practice was continued of posting the presentations made at the symposiums on the Department's web site. |
В большинстве случаев продолжалась практика размещения материалов симпозиумов на веб-сайте Департамента в целях расширения рамок охватываемой аудитории. |
Some delegations thought that there was a fundamental difference between the late formulation of a reservation and the interpretation of an existing one in order to extend its range of application. |
Некоторые делегации считают, что существуют основополагающие различия между сформулированными впоследствии оговорками и толкованием существующей оговорки в целях расширения сферы ее применения. |
The Tribunal intends to extend the close working relationship with other United Nations information centres in order to broaden its audience base further. |
Трибунал намерен укрепить свои тесные рабочие отношения с информационными центрами Организации Объединенных Наций в целях дальнейшего расширения сферы охвата своей пропагандистской деятельности. |
Governments may explore locally relevant policies to adapt, change and extend mobile services and networks in order to allow greater ICT access in remote rural areas. |
Правительства могут изучить актуальные для местных условий варианты политики для адаптации, изменения и расширения охвата мобильных услуг и сетей для расширения доступа к ИКТ в отдаленных сельских районах. |
The main difficulty is the lack of financial resources to extend educational cover to all those persons who have not completed basic education. |
Наибольшая трудность связана с нехваткой денежных средств для расширения охвата образованием всех лиц с неоконченным базовым образованием. |
These then set up a network on the initiative of the Directorate of Gender Equality and Promotion in order to extend their range of action. |
В этой связи по инициативе Управления по гендерному равенству и развитию они учредили сеть организаций в целях расширения сферы своих действий. |
It would therefore be interesting to know whether the Government intended to make use of that provision to extend the Ombudsman's area of competence. |
В этой связи оратор спрашивает, намерено ли правительство использовать положения Закона для расширения полномочий Омбудсмена. |
Some EECCA countries, for instance, have recently prepared, or initiated the preparation of, conceptual documents or programmes to extend and modernize their monitoring networks mainly by domestic financial resources. |
Например, некоторые страны ВЕКЦА недавно подготовили или приступили к подготовке концептуальных документов или программ для расширения и модернизации сетей мониторинга главным образом за счет внутренних финансовых ресурсов. |
IAPSO to consider opportunities to extend inter-agency cooperation |
МУУЗ - рассмотрение возможностей расширения межучрежденческого сотрудничества |
Reciprocally, municipalities offer non-governmental organizations the legitimacy and local accountability they may lack, as well as the means to extend project activities beyond isolated communities. |
Муниципалитеты, в свою очередь, могут помочь неправительственным организациям в плане легитимности и местной подотчетности, чего им может не доставать, а также обеспечить им средства для расширения деятельности по проектам с выходом за пределы изолированных местных сообществ. |
Several speakers reported on the use of controlled deliveries as a means to dismantle drug trafficking operations and stressed the need to further improve and extend those measures. |
Несколько ораторов сообщили об использовании контролируемых поставок в качестве средства пресечения операций по незаконному обороту наркотиков и подчеркнули необходимость дальнейшего улучшения и расширения этих мер. |
Such systems provide programme managers with the necessary strategic information to improve and extend services, promote greater accountability among stakeholders and assist countries in mobilizing resources by identifying national successes or shortcomings. |
Такие системы позволяют руководителям программ получать необходимые стратегические данные для совершенствования и расширения услуг, обеспечения большей подотчетности среди заинтересованных сторон и оказания странам содействия в мобилизации ресурсов путем выявления достигнутых успехов или недостатков в национальных масштабах. |
Besides the institutional and administrative framework set up by the Government to extend and protect human rights, India has a strong tradition of non-governmental and voluntary action. |
Наряду с институциональной и административной основой, заложенной правительством для расширения и защиты прав человека, в Индии сильны традиции неправительственных и добровольных действий. |
Successful programmes to extend the grid have been accompanied by policies that emphasize careful assessment, the setting of realistic goals and clear assignment of responsibility. |
Успешные программы расширения сетей подкреплялись стратегиями, суть которых составляет тщательная экспертиза, постановка реалистичных задач и четкое распределение обязанностей. |
In recent years there has been a qualitative change in the activities of subjects towards radicalization, efforts to extend their membership base, and in performing activities which are more sophisticated. |
В последние годы ситуация качественно изменилась: произошел сдвиг в сторону радикализации этих групп, расширения их состава и усложнения деятельности. |
The extra-budgetary funding received under the joint management project with the European Commission's Directorate General for Employment, Social Affairs and Inclusion provided with necessary resources to extend country coverage by AAI and promote its use for policy-making and monitoring impact of active ageing policy actions. |
Внебюджетное финансирование, полученное в рамках совместно управляемого проекта, реализуемого с Генеральным директоратом Европейской комиссии по вопросам занятости, социальных дел и интеграции, обеспечило необходимые ресурсы для расширения странового охвата ИАС и пропаганды его использования в целях разработки политики и мониторинга воздействия мер политики активного старения. |
Through coordination with UNDP and communication with host Governments, UN-Women is working to extend the current coverage of standard basic assistance agreements to its presence and operations in programme countries. |
На основе координации с ПРООН и коммуникации с принимающими правительствами Структура «ООН-женщины» добивается расширения существующих типовых основных соглашений о помощи для распространения своего присутствия и операций на страны осуществления программ. |
The secretariat will report on the pilot studies undertaken or planned in some non-EU countries of UNECE in an effort to extend the coverage and verify the feasibility of producing such an index across a very diverse region. |
Секретариат представит информацию о пилотных исследованиях, проводимых или планируемых в некоторых странах ЕЭК ООН, не входящих в ЕС, с целью расширения охвата и проверки практической возможности расчета такого индекса в рамках характеризующегося большим разнообразием региона. |
But the current low levels of carbon prices represent a possible opportunity to extend the coverage of emissions trading schemes in a manner that takes into consideration the weak economic circumstances of many developed countries. |
В то же время нынешние низкие уровни цен на углерод предоставляют возможность для расширения охвата системы торговли выбросами таким образом, чтобы при этом было учтено ослабление экономических позиций многих развитых стран. |
The Sudan had adopted a comprehensive strategic plan to develop industrial capacities and extend industrial production to a wider sphere, targeting those areas where it had a comparative advantage. |
Судан принял всеобъемлющий стратегический план в целях развития промышленного потенциала и расширения областей промышленного производства, уделяя особое внимание тем областям, в которых он обладает сравнительными преимуществами. |
In recent decades, governments across the region have made considerable efforts to extend national road and railway systems and, in some cases, inland waterways, and to connect to their neighbours. |
В последние десятилетия правительства стран региона прилагали значительные усилия для расширения национальных сетей автомобильных и железных дорог и, в ряде случаев, внутренних водных путей для сообщения с соседними странами. |