Hunting cultures around the world often set regular fires to maintain and extend grasslands, and prevent fire-intolerant trees and shrubs from taking hold. |
Кочевые народы во всём мире часто устраивают пожары для поддержания и расширения травянистых сообществ и уничтожения сухих пожароопасных деревьев и кустарников. |
Its where the goal is to present a case to the government to extend its anti-child poverty agenda to include women. |
Ее цель - представить правительству доводы в пользу расширения его программы борьбы с детской бедностью путем включения в ее охват женщин. |
We use a version of xt: Commerce that is additionally improved with the preinstalled modules to extend the functionality and increase the comfort of use. |
Мы используем дополнительно усовершенстованную и русифицированную версию xt:Commerce с модификациями для использования на территории СНГ, а также предустановленными модулями для расширения функциональности и повышения комфорта в использовании. |
Extend outreach with a view to expanding opportunities to foster the availability of resources and avoidance of duplication of work. |
Расширить охват с целью расширения возможностей содействовать обеспечению наличия ресурсов и избежанию дублирования в работе. |
Extend ongoing training and sensitization of managers on gender balance issues. |
расширения масштабов профессиональной подготовки и повышения степени информированности руководителей по вопросам, касающимся гендерной сбалансированности. |
To continue supporting the process of strengthening of the Council's special procedures and encouraging more States to extend standing invitations to the procedures. |
Дальнейшая поддержка деятельности по укреплению механизма специальных процедур Совета, а также расширения практики направления государствами открытых приглашений представителям этих механизмов. |
It is received from donors with specific requirements and restrictions but used to extend or expand the impact of UNICEF-approved country programmes. |
Дополнительные средства предоставляются донорами на конкретных условиях и с ограничениями, однако используются для углубления или расширения воздействия утвержденных страновых программ ЮНИСЕФ. |
In the declaration member States also committed to strive to extend coverage, availability, quality, equitability and sustainability of social protection and gradually promote it, to ensure optimum benefits. |
В заявлении государства-члены также обязались добиваться более широкого охвата населения в рамках системы социальной защиты, расширения ассортимента соответствующих видов услуг, повышать их качество и обеспечивать их оказание на равноправной и стабильной основе, а также последовательно развивать систему в целях обеспечения оптимальных выгод. |
As these growing networks of cooperation extend their reach across the globe and transoceanic trade multiplies, geographical and economic distinctions become increasingly irrelevant. |
По мере все большего распространения и увеличения числа этих сетей сотрудничества по всему земному шару и расширения трансокеанской торговли географические и экономические различия становятся все менее значимыми. |
These include the establishment of maternal-child health centres, the introduction of the quintuple vaccine, new strategies to extend vaccination coverage, preparation of a manual for dealing with obstetric emergencies, and strengthening of the programme to extend coverage in areas with the most severe problems. |
В их числе можно назвать следующее: создание центров матери и ребенка, разработка пятивалентной вакцины и новых стратегий по расширению охвата иммунизацией, разработка руководства по безотлагательным акушерским процедурам, а также укрепление программы расширения охвата в районах, где существуют более острые проблемы. |
Several draft laws seek to extend the range of maternity grant receivers, to include women who do not give birth in an official medical institution. |
В нескольких законопроектах делается попытка расширения круга получателей пособия по беременности и родам, с тем чтобы включить в него женщин, у которых роды проходят не в официальном медицинском учреждении. |
The second part reports results of measurements of particulates and HNO3 which have been used to extend the database of environmental parameters in the multi-pollutant programme. |
Во второй части доклада приводятся результаты измерений твердых частиц и НNO3, которые были использованы для расширения базы данных по экологическим параметрам в рамках программы оценки воздействия широкого круга загрязнителей. |
inter alia, of the ongoing process to extend the Agreement to new countries. |
Вместе с тем включение такой рекомендации, возможно, является преждевременным с учетом, в частности, продолжающегося процесса расширения этого Соглашения за счет новых стран; |
PFP understood the need to extend channels for private fund-raising, including in the non-traditional markets, as well as for contingency planning. |
Отдел по мобилизации средств в частном секторе и партнерскому сотрудничеству понимает необходимость расширения каналов мобилизации средств по линии частного сектора, в том числе на нетрадиционных рынках, а также планирования на случай чрезвычайных обстоятельств. |
In view of the historical ties between our two countries, we have worked closely with Nauru on a bilateral basis and remain committed to considering other options through which we can extend our collaboration. |
Учитывая исторические связи между нашими двумя странами, мы тесно работаем с Науру на двусторонней основе и по-прежнему готовы рассмотреть другие варианты расширения нашего взаимодействия. |
Among the topics which it is envisaged that the Committee will consider is the possible need to update and amend or extend various provisions of Chapter 1 of the Constitution, including the anti-discrimination provisions referred to above. |
В число вопросов, которые предусматривает рассмотреть Комитет, входит вопрос о возможной необходимости обновления, изменения или расширения различных положений главы 1 Конституции, включая вышеупомянутые антидискриминационные положения. |
With a view to extend functionalities and improve operation conditions of the inventive training device for boxers, said device comprises an impact receiving unit which is connected, by means of a flexible rod, to a mechanism fixable to a sportsman's body. |
Для расширения функциональных возможностей при улучшении условий эксплуатации в устройстве для тренировки боксеров, которое содержит средство для принятия ударов, связанное гибкой тягой с механизмом для закрепления его на теле спортсмена. |
That Great Britain was looking to extend its territories in the Americas as shown with the British invasions of the Río de la Plata years earlier. |
Захват островов был частью колониальных войн Британии с целью расширения своих владений в Америке, подобно произошедшим годами раньше вторжениям в вице-королевство Рио-де-Ла-Плата. |
Rather, they assumed that all but one vertex of the graph had already been colored, and showed that Kempe's method (which purportedly would modify the coloring to extend it to the whole graphs) failed in those precolored instances. |
Скорее показывали, что когда все, кроме одной, вершины графа выкрашены, метод Кемпе (который подразумевает модификацию цветов для расширения раскраски) не работает в этой конкретной раскраске. |
It was reported that as part of a government project to extend the Yangon-Mandalay highway, many buildings close to the road have been torn down without compensation. |
Сообщалось, что для осуществления части правительственного проекта расширения шоссе Янгон - Мандалай без всякой компенсации были снесены находившиеся вблизи этой дороги дома. |
In order to complete this process, the Government, at the request of CTEAR, is drafting a bill to extend the decree's duration. |
В целях завершения этого процесса по просьбе Технической комиссии по выполнению соглашения о расселении правительство разрабатывает законодательную инициативу с целью расширения сферы его действия. |
To open the standard to include inshell almonds for industrial processing and the food industry in order to extend its applicability; |
обеспечения возможности включения в охват стандарта миндальных орехов в скорлупе, предназначенных для промышленной переработки и использования в пищевой промышленности, в целях расширения его применения; |
Mothers and Fathers Groups have been given financial assistance to construct or extend their meeting halls or community centres, or to implement other infrastructural projects such as footbridges, running pipes and road repairs. |
Группам матерей и отцов была предоставлена финансовая помощь для строительства или расширения помещений, предназначенных для проведения собраний, или общинных центров, а также для реализации других инфраструктурных проектов, таких как сооружение пешеходных мостов, водопроводов и ремонта дорог. |
The 60th anniversary of "l'Ecole de la rue du Louvre" will be an opportunity to extend the group's activities and partnerships to Dakar, Geneva, Berlin as well as to Beijing and capitals of South-Eastern Asia. |
60-ая годовщина "Ecole de la rue du Louvre" станет хорошим предлогом для расширения деятельности и партнерства группы на Дакар, Женеву и Берлин, а также с охватом Пекина и столиц Юго-Восточной Азии. |
While these organizations have managed to supply such services within current funding limitations, additional resources will be required in order to extend help-desk services to the full complement of missions in both cities. |
Хотя эти организации сумели наладить предоставление таких услуг в пределах ныне имеющихся у них средств, для расширения обслуживания пользователей интерактивных систем, которое давало бы максимальную отдачу для представительств в обоих городах, потребуются дополнительные ресурсы. |