It may also wish to explore ways to extend its scope to cover the interests of the whole region and to promote it at the pan-European level. |
Он, возможно, также пожелает изучить пути расширения рамок проекта в целях учета интересов всего региона и поощрения его реализации на общеевропейском уровне. |
It is clear that they are developing strategies to build and extend their political and economic control in various parts of the Democratic Republic of the Congo, in particular the east and north-east. |
Не вызывает сомнений, что они разрабатывают стратегии обеспечения и расширения своего политического и экономического контроля в различных районах Демократической Республики Конго, в частности на востоке и северо-востоке. |
He described the State's work to extend social coverage of the population, and ensure welfare provision for vulnerable categories, and the implementation of social programmes such as the National Solidarity Fund, which provided assistance to the most disadvantaged areas. |
Он рассказывает о мерах, принимаемых государством в целях расширения системы социального обеспечения населения, а также оказания помощи его уязвимым группам и осуществления таких социальных программ, как Национальный фонд солидарности, через который помощь направляется в наиболее нуждающиеся районы. |
Further information to national focal centres (NFCs) on methods to extend the critical loads database with data required for dynamic modelling; |
Дальнейшее информирование национальных координационных центров (НКЦ) о методах расширения базы данных критических нагрузок за счет данных, требуемых для разработки динамических моделей; |
The review of relevant conventions illustrates the wide variety of approaches that may be used to supplement or extend an existing legal agreement such as the United Nations Framework Convention on Climate Change (UNFCCC). |
Обзор соответствующих конвенций свидетельствует о наличии широкого круга подходов, которые могут использоваться для дополнения или расширения охвата существующего правового соглашения, такого, как Рамочная конвенция Организации Объединенных Наций об изменении климата (РКИК ООН). |
This is already happening as a result of the historic decision taken by the European Union at the end of last year to extend its existing process of enlargement. |
Этот процесс уже осуществляется благодаря принятому Европейским союзом в конце прошлого года историческому решению о продолжении проходящего в настоящее время процесса расширения членского состава. |
Wide dissemination of this type of instrument is needed, as well as further surveys on their performance, in order to extend them to areas other than environmental protection. |
Необходимо широко распространять этот тип соглашений, а также проводить дальнейшие обзоры их реализации в целях расширения их охвата с выходом за рамки охраны окружающей среды. |
It also included a programme for developing and training human resources and strengthening social participation, the blueprint for an information, education and communication strategy, and measures aimed at reorganizing and modernizing programmes in order to extend the cover of services. |
Предусматривается также программа развития и подготовки людских ресурсов и расширения участия широких масс населения, разработка стратегий деятельности в области информации, образования и коммуникации и реорганизация и обновление программы по расширению охвата услугами. |
The need to extend the reach of policy dialogue to cover the major social issues and challenges facing the region, and particularly the weaker countries in transition, was also given high prominence. |
Не менее важное значение придавалось необходимости расширения сферы охвата диалога по вопросам политики для включения в нее основных социальных вопросов и проблем данного региона и, в особенности, стран с более слабой переходной экономикой. |
The European Union had nearly completed the first phase of asylum harmonization under the Amsterdam Treaty and was now embarking on a historic enlargement that would extend its borders to Eastern Europe. |
Европейский союз почти завершил первый этап согласования политики в области убежища в соответствии с Амстердамским договором и в настоящее время начинает процесс своего исторического расширения, в результате которого его границы протянутся до Восточной Европы. |
Implementation of new EAA/EAF methodology and analyses of results: Considerations to extend the sequence of accounts to include certain items in the account "Other changes in assets" and the balance sheets. |
Внедрение новой методологии ЭССХ/ЭСЛХ и анализ результатов: изучение возможностей расширения набора счетов для включения некоторых позиций в счет "прочие изменения в активах" и балансы. |
For trade to do its part, much more needs to be done to extend market access for all goods from African countries by further reducing tariffs and removing tariff escalation in order to encourage diversification. |
Для того чтобы торговля могла выполнить свою роль, необходимо проделать значительно больший объем работы в деле расширения доступа на рынки для всех товаров из африканских стран путем дальнейшего сокращения тарифов и ликвидации эскалации тарифов в целях поощрения диверсификации. |
Welcome closer cooperation with States outside the UN/ECE region in an effort to extend the area of application of the principles of the Convention; |
приветствуем укрепление сотрудничества с государствами, находящимися за пределами региона ЕЭК ООН, в целях расширения зоны применения принципов Конвенции; |
Other resources will be used to extend outreach to a greater number of youth, in particular especially vulnerable young people, in the 15 districts and activities to raise nationwide awareness of stigma and discrimination issues. |
Прочие ресурсы будут использоваться для расширения охвата молодежи, в частности ее особо уязвимых групп, в 15 районах и проведения общенациональных просветительских мероприятий по проблемам стигматизации и дискриминации. |
The European Union encourages the Secretaries-General of the United Nations and of the Pacific Islands Forum to take the necessary steps to promote and extend cooperation between their secretariats in areas of mutual interest. |
Европейский союз призывает генеральных секретарей Организации Объединенных Наций и Форума тихоокеанских островов принять меры, необходимые для поощрения и расширения сотрудничества между их секретариатами в представляющих общий интерес областях. |
Further growth is to be expected as new arrangements are put in place to extend the services of non-resident organizations and implement ad hoc agreements of UNDP with some United Nations entities. |
Ожидается, что рост их числа продолжится, поскольку создаются новые механизмы для расширения участия не представленных в странах организаций и выполнения специальных соглашений, заключенных ПРООН с отдельными подразделениями системы Организации Объединенных Наций. |
Nevertheless, according to speakers, much more is needed to further extend and strengthen coherence and consistency among international financial institutions, WTO, the United Nations and various forums and committees. |
Тем не менее, по мнению ораторов, необходимо предпринять гораздо большие усилия для дальнейшего расширения и укрепления взаимодействия и координации между международными финансовыми учреждениями, ВТО, Организацией Объединенных Наций и различными форумами и комитетами. |
In accordance with the decisions of the University Council, a number of activities are being developed in peace and human security areas to strengthen and extend the programme. |
В соответствии с решениями Совета Университета в целях укрепления и расширения программы подготавливается ряд мероприятий по вопросам, касающимся мира и безопасности людей. |
However, they see great merit in taking advantage of information technologies to extend their outreach by using the Internet to the maximum extent possible and exploring other innovative methods in this regard. |
Вместе с тем организации считают весьма полезным использование преимуществ информационных технологий для расширения охвата путем максимально широкого использования Интернета и изучение других новаторских методов в этой связи. |
They also noted that many poor people in developing countries without access to public water systems paid high rates for water and that investment was urgently needed to extend public water supplies. |
Они также отметили, что значительная часть малоимущего населения в развивающихся странах, не имеющая доступа к общественным системам водоснабжения, вынуждена платить за воду более высокую цену и что для расширения таких систем в срочном порядке требуются инвестиции. |
Following the proclamation of the Permanent Egyptian Constitution, the Egyptian legislature promulgated the following enactments to extend and harmonize insurance coverage: |
После принятия Постоянной конституции Египта в целях расширения и согласования схем социального страхования законодательные органы Египта издали нижеследующие нормативные акты: |
Fourthly, the enlargement of the Partnerships Office appears to be a good institutional initiative to extend relations with non-governmental organizations and we look forward to considering the details of the proposal in the 2006-2007 budget. |
В-четвертых, расширение Управления по вопросам партнерства представляется нам полезной организационной инициативой в области расширения отношений с неправительственными организациями, и мы будем рады возможности более подробно обсудить это предложение в рамках бюджета на 2006 - 2007 годы. |
In order to extend the programme, the Energy and Transport Branch and the Group of Small Island Developing States were currently considering other projects and exploring new technologies that could be adapted to individual countries. |
Для расширения этой программы Отдел и Группа малых островных государств в настоящее время рассматривают возможность осуществления других проектов и изучают новые технологии, которые можно было бы адаптировать к условиям каждой страны. |
Several delegations expressed support for the German proposal noting its timeliness; it was stressed that it was important to extend the participation in this group beyond Europe. |
Ряд делегаций заявили о своей поддержке предложения Германии и отметили своевременность данного решения; была подчеркнута важность расширения участия в этой группе за счет привлечения к ее работе неевропейских стран. |
Through departments such as Advanced Education and Training, the Manitoba government explores ways to extend social assistance payments to people while they are receiving training or education leading to a diploma or certification. |
С помощью Департамента по вопросам образования и профессионального обучения на продвинутом уровне правительство Манитобы изучает способы расширения системы социальной помощи людям после того, как они пройдут профессиональную подготовку или получат образование, подкрепляемые соответствующим дипломом или свидетельством. |