(b) Operational projects covering urban and rural populations by survey and identification of the disabled to extend rehabilitation services and follow-up; |
Ь) осуществление оперативных проектов с охватом городского и сельского населения на основе проведения обследований и выявления инвалидов в целях расширения услуг по реабилитации и осуществления последующих мер; |
Plans are at an advanced stage to extend the Programme to the Americas and the Pacific area during the biennium 2010-2011. |
Достаточно далеко продвинулась работа по составлению планов расширения сферы осуществления программы в течение двухгодичного периода 2010-2011 годов на Америку и район Тихого океана. |
The Independent Electoral Commission and its international partners are allocating additional funds to national non-governmental organizations and other institutions such as the Media High Authority to extend their outreach efforts. |
Независимая избирательная комиссия и ее международные партнеры выделяют дополнительные средства национальным неправительственным организациям и другим учреждениям, таким, как Высший совет по средствам массовой информации, для расширения масштабов их информационной деятельности. |
The Afghan security forces and ISAF continue their efforts to extend the security bubble into the northern and southern districts of Helmand Province. |
Афганские силы безопасности и МССБ продолжали предпринимать усилия в целях расширения зоны безопасности, с тем чтобы она охватывала северные и южные районы провинции Гельменд. |
To maximize voter enfranchisement, on 17 September the Election Commission decided to extend the district-level voter registration update exercise by 45 days, until 10 November, with mobile registration teams to expand access. |
Чтобы максимально привлечь электорат к участию в выборах, Избирательная комиссия постановила 17 сентября продлить обновление списка зарегистрированных избирателей на окружном уровне на 45 дней (до 10 ноября), предусмотрев для расширения охвата мобильные регистрационные команды. |
The Evaluation Office will work closely with regional directors and regional monitoring and evaluation officers to operationalize the new policy and extend the coverage of quality assurance and support to country offices. |
Управление оценки будет работать в тесном контакте с директорами региональных отделений и региональными сотрудниками по мониторингу и оценке в целях практической реализации новой политики и расширения охвата мероприятиями по обеспечению гарантий качества и оказанию поддержки страновым отделениям. |
Crowdsourcing, citizen science, and related methodologies exploit telephone and Internet access to extend the range, diversity and scope of data collection by soliciting information from the general population. |
В краудсорсинге, непрофессиональной науке и соответствующих методологиях доступ к телефонной связи и Интернету используется для расширения диапазона, многообразия и сферы охвата собираемых данных путем обращения за информацией к широкой общественности. |
While it is expected that all target countries produce the indicators based on the formally adopted procedures, they should be able to extend their time series with the data for 2013 latest in the third quarter of 2014. |
Ожидается, что несмотря на то, что все целевые страны производят показатели на основании официально принятых процедур, они должны иметь возможность расширения своих временных рядов за счет включения данных за 2013 год не позднее третьего квартала 2014 года. |
The proposal includes a provision that would extend the mandate of the Multilateral Fund to cover agreed incremental costs of activities to enable parties operating under paragraph 1 of Article 5 to comply with the agreed HFC controls. |
Предложение включает положение относительно расширения мандата Многостороннего фонда с целью охвата согласованных дополнительных затрат, связанных с осуществлением мероприятий, позволяющих Сторонам, действующим в рамках пункта 1 статьи 5, соблюдать согласованные меры регулирования ГФУ. |
Most Parties reported on their needs relating to climate change research and systematic observation, in particular, their need to develop, extend and/or modernize national climate observation systems. |
Большинство Сторон сообщили об имеющихся у них потребностях, связанных с исследованиями и систематическим наблюдением за изменением климата и, в частности, о потребностях в деле развития, расширения и/или модернизации национальных систем наблюдения за климатом. |
A number of systems contracts and long-term agreements negotiated by individual organizations are being reviewed to extend participation among the organizations within the United Nations system under the lead agency concept. |
В настоящее время идет процесс пересмотра целого ряда системных контрактов и долгосрочных соглашений, заключенных отдельными организациями, в целях расширения круга их участников в системе Организации Объединенных Наций на основе концепции ведущего учреждения. |
Moreover, additional communications services would be required in order to extend the radio broadcast coverage of UNOCI throughout the country, in particular, in support of the electoral process. |
Кроме того, возникнет потребность в дополнительных услугах связи для расширения сферы радиовещания ОООНКИ на территории страны, в частности в связи с поддержкой процесса выборов. |
China hoped that the programmes and funds of the United Nations development system would continue their efforts to expand financing input, extend reform and reinforce the simplification and harmonization of rules and procedures. |
Китай надеется, что программы и фонды системы развития Организации Объединенных Наций продолжат свои усилия в целях увеличения финансирования, расширения реформ и дальнейшего упрощения и согласования правил и процедур. |
UNU is thus able to extend its outreach in a unique, decentralized way, giving it a global perspective, improved interaction with worldwide academic communities and the ability to tap a wide range of human and financial resources. |
Таким образом, УООН получает уникальную возможность для расширения свей деятельности децентрализованным путем, придавая ей глобальную перспективу, обеспечивая более эффективное взаимодействие с научным сообществом во всем мире и получая возможность задействовать широкий спектр людских и финансовых ресурсов. |
The Active Employment Policy of 2002 evolved from the initial concern with laid-off workers in State-owned enterprises to a comprehensive range of policies to contain unemployment and extend social protection nationwide. |
Программа активной занятости 2002 года превратилась из программы, которая первоначально была рассчитана на уволенных работников государственных предприятий, во всеобъемлющую комплексную программу сдерживания безработицы и расширения масштабов социальной защиты в рамках всей страны. |
The decision of Paris Pact partners to extend the third phase of the initiative to May 2013 allows for the implementation of four expert working groups that mirror the four pillars for enhanced cooperation outlined in the Vienna Declaration. |
Решение партнеров по Парижскому пакту продлить третий этап инициативы до мая 2013 года обеспечивает возможность деятельности четырех экспертных рабочих групп, отражающих четыре основных направления расширения сотрудничества, которые отражены в Венской декларации. |
Within the framework of the component of Promotion of Women's Participation in the Labour Force and Employment under the Priority Transformation Programmes of the 10th Development Plan, a measure was envisaged to "extend the child, patient and the elderly care services". |
В рамках реализации программы приоритетных преобразований десятого Плана развития, касающейся расширения участия женщин в трудовой деятельности и увеличения их доли в трудовых ресурсах, предусмотрено принятие мер, направленных на "расширение оказания услуг по уходу за детьми, больными и стариками". |
What steps were envisaged to ensure compliance with the Optional Protocol and to extend the national preventive mechanism and provide it with sufficient resources and expertise? |
Какие меры предусмотрены для соблюдения положений Факультативного протокола, а также для расширения возможностей национального превентивного механизма и поддержки его деятельности необходимыми ресурсами и опытом экспертов? |
It also recommends that the State party should adopt the necessary legislative or other measures to extend the forms of reparation so that they fully conform to those provided for under article 24, paragraph 5, of the Convention and to other relevant international standards. |
Комитет рекомендует также принять законодательные или иные меры для расширения круга доступных форм возмещения, с тем чтобы они в полной мере соответствовали пункту 5 статьи 24 Конвенции и другим международным нормам в этой области. |
Industry and Governments have begun to embrace cleaner production technologies and extend producer liability, which provides built-in incentives for greener, less wasteful production and products. |
Промышленные круги и правительства стали поддерживать концепцию экологически чистых производственных технологий и идею расширения объема ответственности производителя, что обеспечивает внутренние механизмы, стимулирующие использование экологически более чистых экономичных производственных процессов и продуктов. |
We also co-operate closely with our partners within exports control regimes and through bilateral contacts with other States to extend and promote measures to reduce access to technology and expertise in weapons of mass destruction and means of their delivery. |
Мы также тесно сотрудничаем с другими партнерами в рамках режимов экспортного контроля и по линии двусторонних межгосударственных контактов на предмет расширения сферы охвата и поощрения мер, нацеленных на ограничение доступа к технологиям и знаниям, связанным с оружием массового уничтожения и средствами его доставки. |
Urge member states of the Group of 77 in a position to do so to extend lines of credit to enhance south-south trade and to encourage technical cooperation arrangements based on the best practices of developing countries. |
Настоятельно призвать государства - члены Группы 77, которые в состоянии сделать это, открыть кредитные линии для расширения торговли Юг-Юг и для поощрения развития технического сотрудничества на основе передовой практики развивающихся стран. |
To extend health services to the municipalities most in need, a mobile hospital strategy has been implemented which will allow surgical operations and other procedures to be carried out by mobile teams. |
С целью расширения охвата услугами здравоохранения в наиболее нуждающихся муниципиях была внедрена стратегия "передвижных больниц", в которых созданы условия для амбулаторного проведения хирургических операций и других процедур. |
It also affirms that the views of the Committee on Information will be taken fully into account as it develops further plans to extend the regional concept in developing countries, in consultation with the regional groups and individual Member States concerned. |
Он подтверждает также, что мнения Комитета по информации будут полностью учитываться по мере разработки дальнейших планов расширения масштабов применения региональной концепции в развивающихся странах в консультации с региональными группами и отдельными заинтересованными государствами-членами. |
9.4 Following the extension and expansion of its mandate, and to reflect the developing phases of its work, the Commission has restructured its organizational structure, providing for full development of a section to extend further technical assistance for the 14 other attacks. |
9.4 После продления и расширения мандата и с учетом эволюции этапов своей работы Комиссия провела реорганизацию для обеспечения полного развертывания секции в целях оказания дополнительной технической помощи еще по 14 нападениям. |